Esperando marido e cavaleiro, chegam‑me as tetas ao bragueiro

Esperando marido e cavaleiro, chegam-me as tetas a ... Esperando marido e cavaleiro, chegam-me as tetas ao bragueiro.

Quem espera agradar duas partes ou quer duas coisas ao mesmo tempo arrisca‑se a ficar sem nenhuma e a passar por embaraço.

Versão neutra

Quem espera por dois interesses ao mesmo tempo arrisca‑se a perder ambos e a ficar em situação embaraçosa.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Adverte que, ao tentar obter ou manter duas coisas/opções ao mesmo tempo (ou agradar duas pessoas), se corre o risco de perder ambas e acabar em situação embaraçosa.
  • É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
    É uma expressão coloquial e arcaica com linguagem imprópria para contextos formais. Pode ser usada em ambiente íntimo ou humorístico, mas pode ofender pela referência explícita ao corpo e pela conotação sexista.
  • Tem origem conhecida ou autor?
    Não há autoria documentada; trata‑se de um provérbio popular de transmissão oral, provavelmente de origem rural e regional em Portugal.
  • Há versões neutras para usar em contexto profissional?
    Sim. Exemplos neutros: 'Quem espera por dois, perde ambos' ou 'Quem quer duas coisas, fica sem nenhuma.'

Notas de uso

  • Expressão arcaica e coloquial, com linguagem crua e conotação sexual; usada sobretudo em contextos informais e humorísticos.
  • Transmite uma advertência sobre indecisão ou tentativa de tirar vantagem de duas partes simultaneamente.
  • Não é apropriada em contextos formais ou profissionais; pode ofender pela referência explícita ao corpo e por ser sexista na imagem implícita.

Exemplos

  • Quando tentou manter os dois contratos ao mesmo tempo e acabou a perder ambos, os colegas lembraram‑lhe o velho provérbio: 'Esperando marido e cavaleiro, chegam‑me as tetas ao bragueiro'.
  • Na conversa sobre investimentos, ele disse que preferia escolher um projeto em vez de dividir esforços, citando a versão neutra do ditado: 'Quem espera por dois interesses ao mesmo tempo arrisca‑se a perder ambos.'

Variações Sinónimos

  • Esperando marido e amante, chegam‑me as tetas ao bragueiro (variação verbal)
  • Quem espera por dois, perde ambos.
  • Quem quer duas coisas, fica sem nenhuma.

Relacionados

  • Quem tudo quer, tudo perde.
  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
  • Não se pode estar com o diabo e com o padre (variação cultural de indecisão).

Contrapontos

  • Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar — aconselha escolher uma opção segura.
  • Quem corre por gosto não cansa — contraponto que valoriza assumir riscos quando há vontade.

Equivalentes

  • inglês
    He who chases two hares catches neither / If you try to please two people at once you may lose both.
  • espanhol
    Quien quiere abarcar mucho, poco aprieta / Quien espera a dos, se queda sin ninguno.
  • francês
    Vouloir être partout à la fois, c'est risquer de ne rien obtenir.