Está mais por fora que umbigo de vedete.

Está mais por fora que umbigo de vedete.
 ... Está mais por fora que umbigo de vedete.

Indica que alguém está completamente alheio ou desinformado sobre um assunto.

Versão neutra

Está completamente alheio ao assunto.

Faqs

  • O que quer dizer exatamente esta expressão?
    Significa que a pessoa em questão está muito desinformada ou alheia a um assunto concreto — ou seja, não percebe o que se passa.
  • É uma expressão ofensiva?
    Normalmente não é gravemente ofensiva; é mais coloquial e pode ser usada de forma jocosa ou ligeiramente crítica. O tom depende do contexto e da relação entre interlocutores.
  • Quando devo usar esta expressão?
    Use-a em contextos informais para comentar despreocupadamente que alguém não está informado ou está desatento. Evite em ambientes formais ou em situações onde a pessoa possa sentir-se humilhada.
  • De onde vem a imagem do 'umbigo de vedete'?
    A imagem vem da cultura popular e do espectáculo, onde as 'vedetes' eram figuras públicas associadas a roupa vistosa que podia expor o umbigo. A expressão recorre a essa imagem para sublinhar exagero — estar 'muito por fora'.

Notas de uso

  • Registo coloquial e informal; usado em conversas familiares ou entre amigos, raramente em contextos formais.
  • Género e pessoa são indiferentes na expressão; funciona como comentário sobre o estado de conhecimento de alguém.
  • Pode ter um tom jocoso ou ligeiramente crítico, mas não é geralmente considerado ofensivo grave.

Exemplos

  • Quando falámos da mudança de procedimento, o Pedro ficou calado: estava mais por fora que umbigo de vedete.
  • Não comentes com a Sofia sobre a viagem surpresa — ela está mais por fora que umbigo de vedete e estragavas a surpresa.

Variações Sinónimos

  • Está completamente por fora.
  • Está a leste do assunto.
  • Não faz a mínima ideia.
  • Está às escuras.

Relacionados

  • Quem não sabe, cala-se
  • Cada cabeça sua sentença
  • Estar a leste

Contrapontos

  • Está por dentro (do assunto).
  • Tem o pulso da situação.
  • Está a par de tudo.

Equivalentes

  • Inglês
    He's completely out of the loop / He hasn't got a clue.
  • Espanhol
    Está más perdido que un pulpo en un garaje / No tiene ni idea.
  • Francês
    Il est complètement à côté de la plaque / Il ne sait rien.
  • Alemão
    Er hat keinen Schimmer / Er ist völlig außen vor.