Eu vou às uvas para o teu porquinho, quando o matarmos, dás‑me do rab‑

Eu vou às uvas para o teu porquinho, quando o mat ... Eu vou às uvas para o teu porquinho, quando o matarmos, dás-me do rabinho

Promessa de contribuir ou antecipar um favor agora com a expectativa de receber, mais tarde, uma parte (frequentemente pequena) do proveito resultante.

Versão neutra

Eu contribuo agora e, quando houver lucro, recebo a minha parte acordada.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa oferecer ou antecipar uma ajuda ou recurso agora com a expectativa de receber, depois, uma parte dos ganhos ou benefícios gerados — muitas vezes uma parte pequena ou simbólica.
  • É ofensivo usar este provérbio?
    Geralmente não é ofensivo; é coloquial e jocoso. Contudo, pode ser mal recebido se implicar exploração ou se usado para minimizar a recompensa de alguém. Em contextos formais, é preferível explicitar o acordo.
  • Em que contextos se usa?
    Usa‑se sobretudo em contextos informais, familiares ou rurais, e em conversas em que se fala de trocas, favores ou partilha de lucros. Evita‑lo em negociações formais sem clarificação.
  • Qual é a origem do provérbio?
    A origem exacta não é documentada; trata‑se de frase popular de raiz rural que usa a imagem do porco abatido e da partilha das partes como metáfora para divisão de benefícios.

Notas de uso

  • Provérbio de origem rural, usado de forma jocosa ou irónica para referir um acordo de troca: um serviço agora em troca de uma recompensa futura.
  • Implica frequentemente que a parte prometida é pequena ou simbólica (o 'rabinho'), podendo sugerir aproveitamento ou barganha desigual.
  • Usa-se informalmente entre amigos ou em contexto coloquial; não é apropriado em contextos formais sem clarificação do acordo.
  • Pode ser usado para criticar quem espera apenas uma migalha do resultado após contribuir pouco ou trabalhar pouco.

Exemplos

  • Se organizares a logística do evento, eu compro as uvas; quando houver lucro, dás‑me a minha parte — como quem diz, dás‑me do rabinho.
  • Em vez de dizeres esse provérbio no escritório, combina por escrito: eu faço a pesquisa agora e depois recebo a percentagem combinada dos resultados.

Variações Sinónimos

  • Dás‑me do rabinho (usado isoladamente para pedir a parte)
  • Quem ajuda espera recompensa (mais genérico)
  • Faço a parte difícil, quero a minha parte depois

Relacionados

  • Uma mão lava a outra
  • Quem semeia, colhe
  • Não leves vantagem à custa de outro

Contrapontos

  • Nem sempre é aceitável aceitar apenas 'o rabinho' como recompensa — é preferível acordar claramente as condições e a repartição dos ganhos.
  • O provérbio pode normalizar relações desiguais; é importante avaliar se a troca é justa antes de aceitar.
  • Em contextos profissionais, combinam‑se termos escritos em vez de confiar em ditos informais.

Equivalentes

  • English
    I'll bring the grapes for your pig; when we slaughter it you'll give me the tail (i.e. I'll do my part now and expect my share later).
  • Español
    Voy con las uvas para tu cerdo; cuando lo matemos, me das el rabo (ayudo ahora y espero mi parte después).
  • English (idiomatic)
    I'll do the groundwork — expect me to get my slice of the pie later.