Quando a raposa se zanga com a vinha, muitas uvas se poupam.
Quando alguém desvaloriza ou critica algo que desejava mas não conseguiu obter, para reduzir a frustração.
Versão neutra
Quando não se consegue algo, tende-se a dizer que não se queria.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Use-o para indicar, de forma crítica ou irónica, que alguém desvaloriza algo apenas porque não o conseguiu. Evite em situações delicadas onde a observação possa ferir. - O provérbio é ofensivo?
Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode ser interpretado como acusação de hipocrisia ou insinceridade. Use com cuidado, dependendo da relação e do tom. - Tem origem literária ou popular?
Tem origem literária na fábula de Ésopo, mas tornou‑se provérbio de uso popular em várias línguas.
Notas de uso
- Usa-se para apontar que uma crítica ou desdém resulta de não se ter conseguido algo, não de juízo objectivo sobre o valor.
- Pode ter tom jocoso ou crítico, dependendo do contexto e da entoação.
- Aplica-se tanto a situações pessoais (relacionamentos, objectos) como profissionais (promoções, contratos).
- Não implica sempre hipocrisia; às vezes é autoprotecção emocional (mecanismo de defesa).
Exemplos
- Depois de falhar a entrevista, começou a dizer que o cargo não lhe interessava — quando a raposa se zanga com a vinha, muitas uvas se poupam.
- O cliente criticou o produto depois de não conseguir o desconto; parecia mais uma justificativa do que uma avaliação honesta.
Variações Sinónimos
- As uvas ficam azedas quando a raposa não as alcança.
- Quem não alcança as uvas diz que estão verdes.
- Uvas azedas (como expressão reduzida).
- A raposa que não alcança as uvas diz que não as queria.
Relacionados
- A raposa e as uvas (fábula de Ésopo)
- Quem não chega às uvas diz que estão verdes (variante directa)
- Racionalização (termo psicológico relacionado)
Contrapontos
- Nem toda crítica posterior é racionalização — por vezes a desvalorização é uma avaliação legítima descoberta depois de mais informação.
- Rejeitar publicamente algo inacessível pode ser uma escolha consciente e autónoma, não apenas um mecanismo defensivo.
Equivalentes
- Inglês
Sour grapes (from Aesop's fable 'The Fox and the Grapes') — disparaging what one cannot obtain. - Espanhol
Uvas que no alcanzas, están verdes (variação da mesma fábula popular). - Francês
Le renard et les raisins (fable de La Fontaine / Ésope) — «raisins aigres» como expressão.