Falar é fácil, fazer é que é difícil.
Destaca que é simples dizer algo, mas muito mais exigente concretizá‑lo em actos; lembra que intenções ou promessas não equivalem a resultados.
Versão neutra
É fácil falar; difícil é fazer.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer sublinhar a diferença entre dizer algo e concretizá‑lo, por exemplo ao exigir responsabilidade por promessas ou planos ainda não realizados. - É considerado rude dizer isto a alguém?
Depende do tom e do contexto. Usado como crítica directa pode ferir; colocado como conselho ou aviso geral tende a ser mais aceitável. - Este provérbio implica que falar é inútil?
Não necessariamente; aponta que falar por si só não garante resultados. Comunicação e discurso são úteis quando conduzem a acções eficazes.
Notas de uso
- Usa‑se para censurar promessas não cumpridas ou para advertir quem fala demais sem agir.
- É apropriado em contextos profissionais e pessoais quando se pede provas concretas de competência ou empenho.
- Pode ser usado de forma educativa (aconselhar ponderação) ou crítica (repreender falta de acção), dependendo do tom.
- Ao empregá‑lo, evita generalizações absolutas; reconhecer exceções torna a crítica mais construtiva.
Exemplos
- Durante a reunião, muitos deram ideias brilhantes, mas o chefe comentou: “Falar é fácil, fazer é que é difícil” e pediu um plano com prazos.
- Ela prometeu organizar o evento sozinha; quando os prazos se aproximaram, lembrei‑lhe que falar é fácil, fazer é que é difícil.
Variações Sinónimos
- É fácil falar, o difícil é fazer.
- Prometer é fácil, cumprir é que é difícil.
- Palavras são fáceis; obras, difíceis.
Relacionados
- Actos falam mais alto do que palavras (variação de sentido semelhante).
- De promessas está o inferno cheio (critica promessas vazias).
- Às palavras seguem os actos (expectativa de concretização).
Contrapontos
- Comunicação clara e promessas verbais também têm valor: sem falar, não se coordenam esforços.
- Planificação e debate verbal prévio são necessários; nem sempre 'falar' é perda de tempo.
- Existem situações em que falar pode evitar erros graves e salvar tempo e recursos.
Equivalentes
- Inglês
Actions speak louder than words. - Espanhol
Hablar es fácil; hacer es difícil. - Francês
Les paroles sont faciles, les actes sont difficiles. - Alemão
Reden ist leicht, Tun ist schwer.