Faze boa farinha e não toques buzina

Faze boa farinha e não toques buzina.
 ... Faze boa farinha e não toques buzina.

Faz um bom trabalho e não te gabe; deixa que o resultado fale por si.

Versão neutra

Faz um bom trabalho e não te gabes.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer aconselhar alguém a ser discreto e deixar que os resultados do seu trabalho comprovem a qualidade, em vez de se gabar.
  • Este provérbio proíbe a promoção profissional?
    Não proíbe a divulgação de resultados; critica a ostentação desnecessária. Em contextos profissionais modernos, comunicar conquistas de forma factual pode ser adequado.
  • Como difere de «actions speak louder than words»?
    Ambos valorizam ações sobre palavras; o provérbio português acrescenta a ideia de evitar vanglória explícita depois do feito.

Notas de uso

  • Emprega-se para aconselhar modéstia e discrição após um trabalho bem feito.
  • Registo: coloquial / proverbial; usado em conversas informais e em contextos laborais ou artesanais.
  • Nuance: não proíbe a divulgação de resultados, mas critica a ostentação gratuita ou vanglória desnecessária.
  • Pode ser dirigido tanto a indivíduos como a grupos (equipas, empresas).

Exemplos

  • No atelier, o mestre disse ao aprendiz: «Faze boa farinha e não toques buzina» — concentra-te no acabamento, depois a reputação vem.
  • Quando ganhou o prémio, ela manteve a discrição; os colegas lembraram‑se do provérbio: faze boa farinha e não toques buzina.
  • Numa entrevista de emprego, em vez de se gabar, explicou os resultados concretos do projeto — deixou que o trabalho falasse por si.

Variações Sinónimos

  • Faz bem o teu trabalho e não te gabe
  • Não toques buzina depois de bem trabalhar
  • Que a obra fale por si
  • Não desbarres com vanglória

Relacionados

  • A obra fala por si
  • Mais valem obras do que palavras
  • Quem muito fala, pouco faz

Contrapontos

  • Quem não se mostra, não é lembrado (defende a autopromoção como necessária)
  • Se não te promoveres, ninguém o fará (justifica divulgação pessoal ou institucional)
  • Às vezes é preciso fazer ruído para ser ouvido (estratégia de marketing/opinião)

Equivalentes

  • inglês
    Don't blow your own trumpet / Let your work speak for itself
  • espanhol
    Haz bien tu trabajo y no presumas (equivalente aproximado)
  • francês
    Fais du bon travail et ne te vante pas (équivalent approximatif)