Fazer o mal e a caramunha.
Cometer uma ação prejudicial e, para além disso, acrescentar desprezo, petulância ou zombaria — agravar a ofensa sem remorso.
Versão neutra
Fazer o mal e ainda mostrar desprezo ou zombaria.
Faqs
- O que significa a palavra 'caramunha'?
É um vocábulo arcaico cujo sentido exacto não é consensual; interpreta‑se habitualmente como gesto de desprezo, escárnio ou afronta que acompanha a maldade. - Quando posso usar este provérbio?
Para criticar situações em que alguém não só causa prejuízo a outrem como também age com desdém ou petulância face à vítima; funciona bem em registos formais e escritos. - É ofensivo usar esta expressão?
A expressão em si não contém linguagem obscena, mas tem carga condenatória: insulta comportamentos e não é adequada para conversas neutras ou diplomáticas.
Notas de uso
- Expressão de tom crítico que aponta não só a maldade do acto como a atitude desrespeitosa de quem o pratica.
- A palavra 'caramunha' é arcaica; o significado exacto é incerto, mas interpreta-se geralmente como gesto de afronta ou escárnio.
- Usa‑se sobretudo em contexto moral ou discursivo para censurar comportamento insensível, arrogante ou sem remorsos.
- Mais comum na linguagem escrita ou em falas regionais/tradicionais; pode soar antiquado em conversação corrente.
Exemplos
- Não bastou despedir o funcionário sem aviso: fez o mal e a caramunha ao ainda difamá‑lo aos colegas.
- Quando cortaram a ajuda social e depois riram‑se das queixas, a população acusou os responsáveis de fazer o mal e a caramunha.
- Recusar o pedido de desculpas e narrar a humilhação em público é, de facto, fazer o mal e a caramunha.
Variações Sinónimos
- Fazer o mal e acrescentar afronta
- Fazer o mal e zombar
- Fazer mal e escarnecer
- Agravar a ofensa com desprezo
Relacionados
- Quem semeia ventos, colhe tempestades.
- Não faças aos outros o que não queres para ti.
Contrapontos
- Errar é humano; perdoar é divino.
- Melhor remediar do que agravar a ofensa.
Equivalentes
- inglês
To add insult to injury / To rub salt in the wound. - espanhol
Echar sal en la herida / Hacer daño y burlarse. - francês
Ajouter l'insulte à l'injure.