Galinha que cacarejou, botou.
Afirma que quando alguém anuncia ou gaba um feito, é porque o fez ou tem prova do que diz.
Versão neutra
Quem anunciou o feito já o realizou.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o informalmente para aceitar ou comentar uma afirmação quando há indícios de que o facto ocorreu ou quando a pessoa anuncia ter concretizado algo; também pode ser usado ironicamente. - O provérbio significa que devemos acreditar em tudo o que nos dizem?
Não necessariamente; o ditado sugere confiança quando há sinais ou declarações claras, mas não substitui a verificação em situações importantes. - É um provérbio ofensivo ou sensível?
Não. É coloquial e não carrega, em si, conteúdo ofensivo; o tom (irónico ou acusatório) pode, porém, tornar a frase confrontacional dependendo do contexto.
Notas de uso
- Registo: informal; usado em conversa quotidiana.
- Uso típico: para confirmar ou aceitar uma afirmação quando há indícios ou quando a pessoa alega tê-la concretizado.
- Tom: pode ser neutro, afirmativo ou irónico, dependendo do contexto e da entoação.
- Cuidado: não é prova absoluta — alguém pode gabar-se sem ter concretizado; avalie o contexto.
- Mais frequente em português de Portugal, mas entendido noutras variantes da língua.
Exemplos
- O João disse que já entregou o relatório — bom, galinha que cacarejou, botou; vou ver o ficheiro na pasta partilhada.
- Quando ela afirmou que tinha sido promovida, respondi com um sorriso: ‘galinha que cacarejou, botou’ — depois confirmou com o e-mail oficial.
- Disse ele que tinha ganho o concurso; ninguém contestou porque, como se costuma dizer, galinha que cacarejou, botou.
Variações Sinónimos
- Galinha que cacareja, põe.
- Quem muito fala, que o prove (uso correlato).
- Quem cacareja, põe (forma mais curta).
Relacionados
- Quem muito fala, pouco faz (relacionado na ideia de falar versus fazer).
- Não conte os pintos antes de nascerem (aviso contrário: não presumir resultados).
Contrapontos
- Nem sempre o anúncio corresponde ao feito: alguém pode cacarejar sem ter posto.
- Usar o provérbio como prova pode levar a conclusões precipitadas; é preferível verificar documentação ou evidências.
- O ditado valoriza a palavra anunciada e pode desconsiderar situações em que o resultado ainda está por confirmar.
Equivalentes
- es
Gallina que cacarea, pone (tradução literal; usada em contextos familiares em algumas áreas hispanofalantes). - en
The chicken that clucks has laid (tradução literal); equivalente conceptual mais próximo: 'Don't assume — verify' ou, inversamente, accepting a claim when there's reason to believe it. - pt-BR
Galinha que cacarejou, botou (variação usada também no português do Brasil).