Ao primeiro canto do galo fugiu a mulher do Gonçalo.
Critica quem abandona uma situação ao primeiro sinal de dificuldade ou medo; indica desistência precoce.
Versão neutra
Abandonou ao primeiro sinal de dificuldade.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que alguém desistiu ou fugiu logo ao primeiro sinal de dificuldade, mostrando falta de perseverança ou coragem. - Qual é a origem deste provérbio?
É um ditado popular de origem incerta, provavelmente nascido em contextos rurais onde o canto do galo marcava a manhã; não tem autor conhecido. - Quando posso usar este provérbio?
Usa-se para criticar, de forma coloquial, quem abandona empenhos, trabalhos ou relações ao primeiro problema. Pode ser jocoso ou pejorativo dependendo do contexto. - É ofensivo usar este provérbio?
Pode soar crítico ou depreciativo se dirigido a alguém; em contextos informais e entre amigos é comum, mas convém evitar em situações formais ou sensíveis.
Notas de uso
- Usado de forma jocosa ou crítica para apontar falta de coragem ou perseverança.
- Frequentemente aplicado a pessoas que desistem logo que surgem problemas (trabalho, relações, tarefas).
- Forma antiga e regional; pode soar pitoresco ou arcaico em contexto urbano moderno.
- Não descreve literalmente que uma mulher fugiu ao amanhecer, mas metaforicamente a atitude de fugir ao primeiro sinal.
Exemplos
- Quando se viu pressionado no projeto, pediu transferência e saiu do grupo — ao primeiro canto do galo fugiu a mulher do Gonçalo.
- O candidato desistiu logo na fase inicial do curso; podemos dizer que, ao primeiro canto do galo, fugiu a mulher do Gonçalo.
- À primeira contrariedade no negócio, fecharam portas e foram-se embora — foi o caso do 'ao primeiro canto do galo fugiu a mulher do Gonçalo'.
Variações Sinónimos
- Ao primeiro sinal, deu-se por vencido.
- Fugiu logo ao primeiro sinal.
- Arrependeu-se no primeiro desafio.
Relacionados
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. (contraponto sobre perseverança)
- Quem não arrisca não petisca. (sobre assumir riscos)
- Mais vale tarde do que nunca. (sobre persistir)
Contrapontos
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura. — valoriza a persistência.
- Quem espera sempre alcança. — incentiva a resistência perante dificuldades.
- Persevera e alcança. — encoraja a não desistir ao primeiro revés.
Equivalentes
- Inglês
He bolted at the first sign / He chickened out at the first sign. - Espanhol
A la primera de cambio se fue / Se fue al primer signo. - Francês
Il s'est enfui au premier chant du coq / Il a abandonné au premier signe.