Galo, onde canta, janta.
Quem se faz notar ou tem influência num lugar garante aí as vantagens ou o sustento.
Versão neutra
Quem se destaca ou tem influência num sítio obtém aí vantagens ou sustento.
Faqs
- Qual é o significado deste provérbio?
Significa que quem se destaca, tem influência ou se faz ouvir num lugar tende a garantir aí benefícios, oportunidades ou protecções. - Em que contextos se usa?
Usa-se em conversas informais sobre clientelas locais, favores, vantagens sociais ou profissionais que decorrem da presença ou influência de alguém. - É um provérbio elogioso ou crítico?
Depende do contexto: pode elogiar iniciativa e visibilidade (elogio) ou criticar clientelismo e abuso de influência (crítica). - Qual é a origem do provérbio?
A origem exacta é incerta; provavelmente vem da observação rural do comportamento de galos e do uso metafórico dessa imagem na cultura popular.
Notas de uso
- Usa-se para dizer que quem tem voz, prestígio ou faz-se notar obtém benefícios no local onde actua.
- Registo: coloquial e comum em contextos rurais e urbanos informais; pode ter tom jocoso ou crítico.
- Aplicável a pessoas, instituições ou grupos que tiram proveito do seu estatuto ou presença.
- Não é literal; refere-se a relações de poder, reconhecimento ou oportunidade.
- Pode ser interpretado de forma neutra (quem se empenha é recompensado) ou crítica (quem tem influência abusa dela).
Exemplos
- Na pequena empresa, quem conhece bem o dono acaba sempre por conseguir melhores horários — galo, onde canta, janta.
- Quando o jogador voltou à sua terra, tratou logo de arranjar patrocínios locais; por ali, galo, onde canta, janta.
- Se queres ganhar clientes numa feira, participa e deixa-te ver; quem se faz notar arranja trabalhos.
Variações Sinónimos
- Galo que canta, janta onde canta.
- Quem se faz notar obtém vantagem.
- Quem se dá a conhecer, arranja sustento.
Relacionados
- Quem não chora, não mama.
- Quem tem boca vai a Roma.
- Quem se atreve, vence.
Contrapontos
- Nem sempre o destaque traz benefício — quem sobressai pode também atrair críticas ou riscos.
- A competência e justiça nem sempre coincidem com quem mais se impõe; haveria de se preferir mérito em vez de visibilidade.
Equivalentes
- Português (tradução literal)
O galo come onde canta. - Inglês (tradução literal)
The rooster eats where he crows. - Inglês (equivalente idiomático)
He who makes the most noise gets the most attention (and often the reward). - Espanhol
Gallo que canta, come donde canta. - Francês
Coq qui chante, dîne où il chante.