O clérigo, onde canta, aí janta.
Quem tem influência ou actua num local tende a obter os benefícios desse local.
Versão neutra
Quem actua num lugar, aí obtém benefícios.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que quem tem autoridade, influência ou actua num lugar tende a usufruir dos benefícios desse lugar, frequentemente usado com tom crítico. - Em que contextos se usa?
Usa‑se em contextos de crítica social, política ou laboral quando se quer apontar nepotismo, favorecimento ou aproveitamento de uma posição. - É ofensivo usar‑lo relativo a religiosos?
Depende do contexto e do tom. Pode ser interpretado como uma observação satírica sobre o comportamento humano, mas também pode ofender pessoas religiosas se usado de modo insultuoso.
Notas de uso
- Usa‑se para criticar ou comentar situações de clientelismo, favorismo ou aproveitamento de posições de autoridade.
- Registo: geralmente coloquial e irónico; pode ser usado em contextos políticos, laborais ou sociais.
- Cautela: refere‑se literalmente a clérigos, pelo que pode ferir sensibilidades religiosas se usado de modo pejorativo.
Exemplos
- Depois das eleições municipais, o novo presidente conseguiu arranjar contratos para os seus amigos — o provérbio 'O clérigo, onde canta, aí janta' veio‑nos à cabeça.
- Na empresa, quem mais fala com o diretor acaba por ser promovido; é um caso clássico de 'O clérigo, onde canta, aí janta'.
Variações Sinónimos
- Onde canta o padre, aí janta.
- Onde canta o pároco, aí janta.
- Quem tem influência, aí beneficia.
Relacionados
- Quem tem padrinho não morre pagão (referente a favorecimentos e patrocínios)
- A quem tem ganha (sobre vantagens por posição)
Contrapontos
- Quem semeia, colhe (valoriza mérito e trabalho honesto)
- A justiça é cega (ideal de imparcialidade e igualdade de tratamento)
Equivalentes
- Inglês
He who pays the piper calls the tune (aproximado: quem guarda a autoridade usufrui das vantagens). - Espanhol
Donde canta el cura, allí cena (variante literal usada em contextos hispânicos). - Francês
Là où chante le curé, il dîne (tradução literal encontrada em expressões populares).