Garapa dada não é azeda

Garapa dada não é azeda.
 ... Garapa dada não é azeda.

Não se deve criticar ou recusar algo que nos é dado gratuitamente.

Versão neutra

O que é dado não se critica.

Faqs

  • O que quer dizer exactamente este provérbio?
    Significa que, quando alguém nos dá algo gratuitamente, não é apropriado criticar a qualidade ou recusar por pequenas imperfeições; recomenda aceitação e gratidão.
  • Posso usar este provérbio em contexto formal?
    Normalmente é de registo informal. Em contextos formais ou profissionais, convém ter cuidado: a questão ética de presentes pode justificar recusas ou declarações formais.
  • Existem situações em que não se aplica?
    Sim. Não se aplica quando o presente traz obrigações indesejadas, riscos de conflito de interesses ou quando aceitar provoca prejuízo. A expressão trata sobretudo de etiqueta social, não de prudência legal ou financeira.

Notas de uso

  • Registo informal; usado para recordar que não convém reclamar quando se recebe um favor ou presente sem custo.
  • Tem tom admonitório leve: aponta para gratidão ou aceitação em vez de críticas sobre a qualidade do que foi oferecido.
  • Não justifica aceitar presentes impróprios, com obrigações escondidas ou que criem conflito de interesses.
  • Pode ser usado ironicamente para cessar discussões sobre a qualidade de algo gratuito.

Exemplos

  • Quando lhe ofereceram um jantar gratuito, respondeu com um sorriso: «Garapa dada não é azeda», e agradeceu sem fazer comentários sobre a comida.
  • O chefe ofereceu bilhetes para o jogo; alguns queixaram‑se do lugar, mas ele lembrou: «Garapa dada não é azeda», e aceitou o gesto.

Variações Sinónimos

  • Cavalo dado não se olha o dente
  • A cavalo dado não se olha os dentes
  • A quem dá não se olha o dente
  • O que é dado não se rejeita

Relacionados

  • A cavalo dado não se olha o dente
  • Mais vale o remo que a vela (aceitar ajuda prática)
  • Quem dá aos pobres, empresta a Deus (sobre gratidão e caridade)

Contrapontos

  • Receber algo gratuitamente não significa que se deva aceitar obrigações ocultas ou favorecer quem dá indevidamente.
  • Em contextos profissionais, presentes podem criar conflitos de interesse — é legítimo recusar ou declarar o presente.
  • Aceitar algo de má qualidade que depois causa prejuízo pode não ser sensato; a máxima refere‑se mais à etiqueta social do que à prudência prática.

Equivalentes

  • Inglês
    Don't look a gift horse in the mouth.
  • Espanhol
    A caballo regalado no se le miran los dientes.
  • Francês
    À cheval donné on ne regarde pas la bouche.
  • Alemão
    Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.
  • Latim
    Equi donati dentes non inspiciuntur.
  • Italiano
    A caval donato non si guarda in bocca.