Grande prazer não escusa comer.
O prazer (ou entretenimento) não é razão válida para negligenciar necessidades básicas ou responsabilidades, nomeadamente alimentar‑se.
Versão neutra
Grande prazer não dispensa comer.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que o facto de algo ser agradável ou divertido não justifica negligenciar necessidades básicas, sobretudo comer. É um lembrete para manter cuidados e responsabilidades, mesmo quando se está entretido. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Ao aconselhar alguém que está a adiar uma refeição ou a descuidar-se por estar absorvido numa actividade prazerosa — por exemplo numa festa, trabalho intenso ou evento social. - É um provérbio ainda válido hoje?
Sim. Embora a linguagem seja algo arcaica, a ideia de não negligenciar a saúde e as responsabilidades por causa do prazer continua relevante. Pode preferir‑se a formulação moderna 'Grande prazer não dispensa comer.'
Notas de uso
- Provérbio de uso aconselhador — serve para lembrar alguém a não esquecer necessidades básicas (como comer) por estar entretido.
- Funciona bem em contextos familiares, de trabalho ou em eventos sociais quando alguém posterga refeições ou cuidados por prazer ou distração.
- A palavra 'escusa' tem sentido arcaico de 'dispensa' ou 'isenta'; hoje costuma preferir‑se 'dispensa'.
Exemplos
- Estávamos tão entretidos com o concerto que quase não jantámos — lembrou‑me: 'Grande prazer não escusa comer.'
- O designer trabalhou a noite inteira satisfeito com o projeto, mas o chefe aconselhou‑o a fazer pausas: 'Grande prazer não dispensa comer e descansar.'
Variações Sinónimos
- Grande prazer não dispensa comer
- O prazer não é desculpa para negligenciar necessidades
- Mesmo em festa, há que comer
Relacionados
- Há tempo para tudo
- Nem só de prazer vive o homem
- Cuida da tua saúde
Contrapontos
- Por vezes uma experiência única justifica adiar uma refeição pontualmente.
- Em algumas circunstâncias (jejum ritual, exigência profissional) é aceitável sacrificar a alimentação temporariamente.
- Algumas pessoas preferem priorizar o prazer momentâneo por razões pessoais ou culturais.
Equivalentes
- inglês
Pleasure is no excuse for neglecting basic needs (no direct proverb equivalent). - espanhol
El gran placer no exonera de comer (tradução literal; não há equivalente idiomático direto). - francês
Le grand plaisir n'excuse pas de se nourrir (traduction littérale; pas d'équivalent idiomatique courant).