Há mais perigo em confiar um segredo a uma mulher do que aguentar o mar num navio em risco de naufragar.
Provérbios Russos
Afirma que é mais arriscado confiar um segredo a uma mulher do que enfrentar um naufrágio — um aviso sobre a perda de confidencialidade que também reflete um estereótipo de género.
Versão neutra
É mais perigoso confiar um segredo a alguém indiscreto do que suportar o mar num navio prestes a naufragar.
Faqs
- Este provérbio é misógino?
Sim. Atribui indiscrição a um género inteiro e reflecte um estereótipo. Hoje é considerado ofensivo em muitos contextos. - Posso usar este provérbio atualmente?
Deve evitar‑se o uso literal em contextos formais ou públicos. Se o objectivo for alertar para riscos de confidencialidade, prefira versões neutras. - Qual é a mensagem prática que se pode aproveitar?
A ideia útil é a advertência sobre a escolha cuidadosa de pessoas em quem confiar segredos; a formulação original, contudo, deve ser substituída por uma mais inclusiva. - Há registo da origem deste provérbio?
Não foi fornecida origem. Frases deste tipo aparecem em tradições orais e textos antigos, mas a origem precisa é incerta.
Notas de uso
- Registo: arcaico e potencialmente ofensivo; encontrado em fontes antigas e falas tradicionais.
- Uso actual: deve ser evitado em contextos formais e profissionais devido ao carácter misógino do enunciado.
- Interpretação prática: funciona como advertência sobre a confidencialidade — não sobre a caracterização de um género.
- Recomendação: prefira versões neutras que critiquem a indiscrição sem atribuir traços a um grupo.
Exemplos
- Ao ouvir os boatos sobre a fusão, o director respondeu com prudência, citando o velho provérbio: 'Há mais perigo em confiar um segredo a uma mulher...' para justificar a sua reserva.
- No debate sobre confidencialidade, alguém sugeriu uma versão neutra: 'É mais perigoso confiar um segredo a alguém indiscreto', evitando generalizações de género.
- Quando pediu conselho sobre com quem partilhar a informação sensível, o funcionário lembrou‑se do provérbio e decidiu limitar o círculo de confidência.
Variações Sinónimos
- Há mais perigo em confiar um segredo do que enfrentar um navio que vai naufragar.
- Mais vale calar do que fiar um segredo a quem não guarda.
- Confiar um segredo a alguém indiscreto é mais perigoso do que enfrentar uma tempestade no mar.
Relacionados
- Quem conta um segredo perde o amigo.
- Segredo que se conta deixa de ser segredo.
- Mais vale um amigo na praça do que dinheiro no bolso.
Contrapontos
- O provérbio atribui indiscrição a um grupo (mulheres), o que é um estereótipo injustificado; a discrição é uma característica individual, não de género.
- Historicamente, estereótipos sobre mulheres podem reflectir divisões sociais e exclusões do passado, não verdades universais.
- Para advertir sobre confidencialidade sem ofensa, use frases que foquem a atitude (indiscrição) e não a identidade (género).
Equivalentes
- Inglês
There is more danger in entrusting a secret to a woman than in weathering the sea in a sinking ship. - Espanhol
Hay más peligro en confiar un secreto a una mujer que en aguantar el mar en un barco a punto de naufragar. - Inglês (neutro)
It is more dangerous to trust a secret to someone indiscreet than to brave the sea in a sinking ship.