Homem que fala como mulher, livre‑me Deus dele.

Homem que fala como mulher, livre-me Deus dele.
 ... Homem que fala como mulher, livre-me Deus dele.

Expressa desprezo por homens cujo modo de falar é considerado ‘feminino’; serve para censurar desvios dos estereótipos de género.

Versão neutra

Pessoa que fala de forma considerada estereotipada é alvo de críticas.

Faqs

  • Qual é a origem deste provérbio?
    A origem exacta é incerta; trata‑se de um ditado popular enraizado em normas sociais tradicionais que associavam modos de falar a expectativas de género.
  • É apropriado usar esta expressão hoje em dia?
    Não é recomendado. A expressão é potencialmente ofensiva e reproduz estereótipos de género; é preferível evitar‑la ou substituí‑la por críticas não discriminatórias.
  • Como dizer o mesmo sem ser ofensivo?
    Focalize‑se no comportamento específico que quer criticar (por exemplo, 'não gosto desse tom' ou 'prefiro um discurso mais objetivo') sem vincular a crítica ao género da pessoa.

Notas de uso

  • É uma expressão pejorativa e carregada de estereótipos de género.
  • Aparece sobretudo em registos coloquiais e informais; pode ser usada de forma jocosa entre conhecidos, mas facilmente ofende.
  • Em contextos contemporâneos e formais, o seu uso não é recomendado devido ao potencial discriminatório.
  • Pode implicar homofobia ou transfobia quando aplicada a expressões de identidade de género e orientação.

Exemplos

  • Durante a conversa no café, alguém disse: «Homem que fala como mulher, livre‑me Deus dele», quando se riu do tom de voz de um conhecido — remark claramente depreciativo.
  • Hoje em dia, muitos evitam usar essa expressão porque a consideram ofensiva; em vez disso pode‑se criticar um comentário sem recorrer a estereótipos de género.

Variações Sinónimos

  • Homem que fala feito mulher, não presta.
  • Homem que fala como mulher não é homem.
  • Homem que fala assim, Deus me livre.

Relacionados

  • Quem fala demais dá bom dia a cavalo.
  • Quem fala muito, erra muito.
  • Diz‑me como falas, dir‑te‑ei quem és.

Contrapontos

  • A frase reforça estereótipos de género e limita a liberdade de expressão e identidade das pessoas.
  • Usá‑la pode contribuir para discriminação contra homens com voz ou comportamento percebidos como não‑normativos, bem como contra pessoas trans e não‑binárias.
  • Críticas ao modo de falar podem ser feitas de forma não discriminatória, focando no conteúdo e no contexto em vez do género.

Equivalentes

  • inglês
    Man who speaks like a woman, God spare me from him.
  • espanhol
    Hombre que habla como mujer, líbrame Dios de él.
  • francês
    Homme qui parle comme une femme, Dieu m'en garde.