Impossível é o rato fazer ninho na orelha do gato.
Expressa a ideia de que é impossível ou muito arriscado que alguém fraco ou vítima se instale num lugar seguro junto ao seu inimigo ou que desafie impunemente quem tem poder para o prejudicar.
Versão neutra
Não é possível que um rato faça um ninho na orelha do gato.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio em poucas palavras?
Significa que não é razoável nem seguro esperar que alguém claramente em posição de fraqueza consiga ocupar um espaço seguro ou desafiar impunemente quem tem poder sobre ele. - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para advertir alguém sobre o risco de provocar ou confrontar uma pessoa ou entidade que tem capacidade de causar prejuízo; é apropriado em contextos informais e conversas sobre poder e segurança. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Pode soar condescendente ou acusador se dirigido a quem já sofre uma desvantagem. Use com cuidado para não menosprezar a experiência alheia. - Tem origem histórica conhecida?
Não há registo claro da origem; é um provérbio de tradição oral, partilhado na península ibérica e com paralelos em outras culturas.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir contra comportamentos temerários junto de quem pode causar dano.
- Tonalidade: advertência, conselho prático; pode soar condescendente se dirigido a alguém em dificuldade.
- Contextos comuns: política, relações de trabalho, situações de rivalidade ou confronto direto.
- Equivale a recomendar prudência e reconhecer desigualdades de poder entre as partes.
Exemplos
- Quando o sindicato tentou confrontar diretamente a administração sem provas, o presidente disse: «Impossível é o rato fazer ninho na orelha do gato» — ou seja, não se conseguem movimentos impunes contra quem detém o controlo.
- A mãe avisou o filho antes de voltar àquela zona: «Não vás provocar o dono do bar — impossível é o rato fazer ninho na orelha do gato», significando que é perigoso mexer com alguém que tem poder sobre a situação.
- Num debate político, o comentador usou o provérbio para dizer que os pequenos partidos dificilmente derrubam um governo com maioria: é pouco provável que uma parte fraca enfrente com sucesso a parte dominante.
Variações Sinónimos
- Não se põe o lobo a guardar o galinheiro.
- Não se brinca com fogo.
- Quem está em desvantagem não deve provocar o mais forte.
Relacionados
- Não metas a cabeça onde te podem cortá‑la.
- Quem com ferro mata, com ferro morre.
- Mais vale prevenir do que remediar.
Contrapontos
- Em algumas situações a astúcia ou a preparação permitem que o mais fraco vença — exemplo simbólico de David e Golias.
- A história dá casos em que a vítima consegue resistir ou transformar a relação de poder; o provérbio não é absoluta regra, antes advertência geral.
- A coragem e a organização coletiva podem inverter desvantagens aparentes.
Equivalentes
- Inglês
You wouldn't expect a mouse to build a nest in a cat's ear (equivalent idea: don't set a fox to guard the henhouse). - Espanhol
No se puede poner al lobo a cuidar de las ovejas. - Francês
On ne met pas le loup pour garder les moutons. - Tradução literal (inglês)
It's impossible for a mouse to make a nest in the cat's ear.