Isso existia já antes de haver pardais.
Indica que algo é muito antigo, anterior à memória ou às recordações usuais; hipérbole para enfatizar antiguidade.
Versão neutra
Isto já existia há muito tempo.
Faqs
- O que significa exatamente este provérbio?
Significa que algo é muito antigo, anterior à memória comum; é uma hipérbole usada para enfatizar antiguidade ou tradição. - Quando devo usar esta expressão?
Em contextos informais para sublinhar que algo existe desde há muito tempo — com tom nostálgico, elogioso ou irónico, dependendo do contexto. - Tem origem histórica documentada?
Não existe origem documentada conhecida; é uma expressão popular, provavelmente de uso rural e transmitida oralmente. - A frase deve ser interpretada literalmente?
Normalmente não; trata-se de hipérbole. Se for necessária precisão histórica, convém indicar datas ou provas concretas.
Notas de uso
- Uso coloquial e idiomático: mais frequente em contextos informais e conversas familiares ou regionais.
- Expressa hipérbole — raramente pretende ser uma afirmação literal sobre a antiguidade real.
- Pode ter tom nostálgico, elogioso (valorizando tradição) ou irónico (quando se critica algo desatualizado).
- Evitar em registos formais ou científicos, onde se deve especificar datas ou factos verificáveis.
Exemplos
- Quando lhe falei do moinho antigo, ele respondeu: "Isso existia já antes de haver pardais" — queria dizer que era de muita antiguidade.
- Usaram a expressão de forma irónica: "Essa moda? Isso existia já antes de haver pardais" — criticando algo como démodé.
- Na aldeia, muitos utensílios ainda se usam porque "isso existia já antes de haver pardais", ou seja, vêm de tempos imemoriais.
Variações Sinónimos
- Isso vem de antes de haver pardais
- Isso é mais velho que a chuva
- Isso é de antanho
- Isso existe desde sempre
- Mais velho que as colinas
Relacionados
- Coisas de antanho
- Desde que me lembro
- Vem de família
- Tesouros do passado
Contrapontos
- Pode ser apenas uma hipérbole e não corresponder a factos históricos.
- Usada em tom irónico para desacreditar algo como ultrapassado.
- Se aplicada sem prova, pode transmitir desinformação sobre a verdadeira antiguidade de algo.
Equivalentes
- inglês
That's older than the hills / It goes back to time immemorial - espanhol
Eso viene de antaño / Es más viejo que las montañas - francês
Ça date d'un autre âge / C'est vieux comme le monde - alemão
Das gibt es schon ewig / Älter als die Berge