Se eu fora adivinha, não fora mesquinha.

Se eu fora adivinha, não fora mesquinha.
 ... Se eu fora adivinha, não fora mesquinha.

Ironiza a ideia de que, se alguém pudesse prever o futuro, agiria com mais generosidade ou de forma diferente do que age agora.

Versão neutra

Se eu fosse adivinha, não seria mesquinha.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa, de forma irónica, que se alguém pudesse prever o futuro agiria com mais generosidade ou de modo diferente do que age agora.
  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se em contexto informal para comentar uma recusa, justificar uma atitude mesquinha ou brincar sobre como o conhecimento do futuro mudaria o comportamento.
  • Qual a origem da forma 'fora' em vez de 'fosse'?
    'Fora' é uma forma arcaica do pretérito mais‑que‑perfeito do conjuntivo em português. Hoje é mais comum 'se eu fosse', mas a forma antiga mantém um sabor popular e regional.
  • Posso usar a versão masculina?
    Sim. As variantes de género são frequentes: 'Se eu fosse adivinho, não seria mesquinho' mantém o mesmo sentido.

Notas de uso

  • Registo informal e frequentemente usado com tom irónico ou jocoso.
  • Emprega‑se para justificar uma recusa atual ou para insinuar que a pessoa agiu com avareza por não conhecer as consequências futuras.
  • Pode aparecer em contextos familiares, conversas coloquiais e textos populares; não é expressão formal.
  • Forma antiga do verbo 'ser' com 'fora' (pretérito mais-que-perfeito do conjuntivo) — hoje mais corrente dizer 'se eu fosse'.

Exemplos

  • Quando o vizinho recusou emprestar dinheiro, ela riu e disse: «Se eu fora adivinha, não fora mesquinha», insinuando que dava se soubesse do problema.
  • Ao ouvir a proposta de negócio, ele comentou ironicamente: «Se eu fora adivinha, não fora mesquinha», como se dissesse que agiria diferente se previsse o lucro.

Variações Sinónimos

  • Se eu fosse adivinha, não seria mesquinha. (forma moderna)
  • Se eu fora adivinha, não fora mão‑de‑vaca. (coloquial)
  • Se eu fosse adivinho, não seria mesquinho. (variante masculina)
  • Se eu soubesse do futuro, seria mais generoso.

Relacionados

  • Se eu soubesse, tinha feito diferente. (frase próxima em sentido)
  • Quem viver verá. (remoço sobre o futuro)
  • Mais vale prevenir do que remediar. (ênfase na prudência em vez de prever)

Contrapontos

  • Mais vale prevenir do que remediar. (valorização da prudência e da poupança)
  • Quem poupa tem para mais tarde. (defende a contenção em vez de generosidade impulsiva)
  • Não prometas o que não podes cumprir. (contraponto à generosidade condicionada ao conhecimento prévio)

Equivalentes

  • English
    If I were a fortune‑teller, I wouldn't be stingy.
  • Español
    Si yo fuera adivina, no sería tacaña.
  • Français
    Si j'étais voyante, je ne serais pas avare.