Provocar ou insinuar algo com o objectivo de obter vantagem, provocar uma reacção favorável ou testar as intenções alheias.
Versão neutra
Provocar ou insinuar algo com intuito de obter vantagem ou provocar uma reacção desejada.
Faqs
O que significa exactamente 'jogar verde para colher maduro'? Significa provocar, insinuar ou fazer algo de forma calculada para obter vantagem posteriormente ou para provocar uma reacção favorável.
É uma expressão negativa? Frequentemente tem conotação negativa por sugerir manipulação ou falta de frontalidade, embora possa ser usada de forma neutra para descrever tácticas estratégicas.
Em que contextos se pode usar? Usa-se em contextos pessoais, profissionais e políticos sempre que alguém age de forma calculada para testar, provocar ou obter algo. Em contexto formal convém explicar o sentido.
Há equivalente directo noutras línguas? Não há sempre um equivalente exacto; muitas línguas usam expressões diferentes (por exemplo 'to lay a trap' em inglês) ou usam traduções literais acompanhadas de explicação.
Notas de uso
Geralmente tem conotação manipuladora ou estratégica; usado quando alguém faz uma acção calculada para obter benefício.
Comum em contexto coloquial, jornalístico e crítico; menos adequado em linguagem formal sem explicação.
Pode referir-se tanto a sondagens discretas (testar águas) como a acções de sedução/intoxicação de informação.
Não indica necessariamente ilegalidade, mas frequentemente implica falta de frontalidade ou honestidade.
Exemplos
Na reunião, ele lançou uma hipótese pouco plausível só para ver quem a apoiava — estava a jogar verde para colher maduro.
Ela falou de forma ambígua sobre a promoção para que o chefe se declare a favor; foi jogar verde para colher maduro.
O governante soltou rumores calculados para testar a reacção pública — uma tática de jogar verde para colher maduro.
Variações Sinónimos
Lançar isco
Provocar para obter vantagem
Testar as águas
Jogar para ganhar
Tentar obter benefício antecipado
Relacionados
Quem planta colhe (ligações à metáfora agrícola, mas sem a conotação de manipulação)
Testar as águas (ideia de sondagem prévia)
Lançar um isco (ação semelhante e mais literal)
Contrapontos
É prática susceptível de minar a confiança e, a longo prazo, prejudicar relações pessoais ou profissionais.
Pode sair mal: se a manobra for descoberta, reverte-se em prejuízo para quem a fez.
Alternativa ética: comunicação directa e transparência podem ser mais eficazes e sustentáveis.
Equivalentes
Inglês Literal: 'Play green to reap ripe'. Idiomaticamente aproximado por 'to lay a trap' ou 'to play coy to gain advantage'.
Espanhol Literal: 'Jugar verde para recoger maduro'. Em contexto coloquial pode aproximar-se de 'echar la caña' (tentar conquistar/atrair alguém) ou 'tender una trampa'.
Francês Literal: 'Jouer vert pour récolter mûr'. Aproximações: 'tendre un piège' (armar uma armadilha) ou 'manœuvrer pour obtenir un avantage'.
Italiano Literal: 'Giocare verde per raccogliere maturo'. Aproximação: 'tendere una trappola' ou 'manovrare per ottenere un vantaggio'.
Alemão Literal: 'Grün spielen, um reif zu ernten'. Aproximação: 'eine Falle stellen' (armar uma armadilha) ou 'manipulieren, um Vorteile zu gewinnen'.