Mais vale verde no meu papo que maduro no alheio.
É preferível ter algo menor e certo do que algo melhor que é incerto ou pertence a outra pessoa.
Versão neutra
É preferível possuir algo modesto e certo do que ambicionar algo mais valioso que pertence a outra pessoa ou é incerto.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que é melhor ficar com algo pequeno e garantido do que ambicionar algo maior que é incerto ou pertence a outra pessoa. - Quando devo usar este provérbio?
Use-o para justificar escolhas conservadoras, decisões prudentes em finanças ou negociações em que a alternativa é incerta. - É igual a 'mais vale um pássaro na mão'?
Sim, expressa uma ideia muito semelhante — valorizar a posse certa em vez da possibilidade de algo maior e incerto — embora a imagem vegetal/colheita do provérbio original acrescente um matiz rural.
Notas de uso
- Usa-se em contextos de decisão para justificar a escolha pela segurança ou posse imediata.
- Tom coloquial; mais frequente em ambientes rurais ou em linguagem popular.
- Pode servir para aconselhar prudência financeira, negociações ou escolhas pessoais.
- Pode ser citado para criticar quem sacrifica segurança por promessas pouco fiáveis.
Exemplos
- Quando o negócio parecia arriscado, a Maria lembrou-se: mais vale verde no meu papo que maduro no alheio, e preferiu aceitar o pequeno ganho seguro.
- Na divisão da herança, ele decidiu ficar com a parcela garantida em vez de lutar por bens que podiam demorar anos a ser entregues — mais vale verde no meu papo que maduro no alheio.
Variações Sinónimos
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.
- Melhor pouco certo do que muito incerto.
- Mais vale o certo pelo duvidoso.
Relacionados
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
- Quem tudo quer, tudo perde
- Casa roubada, trancas à porta (uso cauteloso)
Contrapontos
- Excessiva aversão ao risco pode impedir ganhos maiores que exigem alguma confiança ou investimento.
- Em certas situações, abdicar do pouco garantido pode ser racional se a alternativa tiver elevada probabilidade de sucesso e retorno significativo.
- O provérbio pode ser usado para justificar imobilismo ou egoísmo em detrimento de oportunidades coletivas.
Equivalentes
- Inglês
A bird in the hand is worth two in the bush. - Espanhol
Más vale pájaro en mano que ciento volando. - Francês
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.