Lá vai o mal, onde comem o ovo sem sal

Lá vai o mal, onde comem o ovo sem sal.
 ... Lá vai o mal, onde comem o ovo sem sal.

A expressão advoga que o infortúnio instala‑se onde as pessoas aceitam condições fracas ou se mostram complacentes e descuidadas.

Versão neutra

O mal instala‑se onde as pessoas aceitam as coisas sem queixas.

Faqs

  • Qual o sentido literal desta frase?
    Literalmente fala de comer um ovo sem sal; metaforicamente aponta para aceitar condições pobres ou sem resistência.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer advertir sobre os perigos da complacência, da passividade ou da aceitação de práticas negativas que podem piorar com o tempo.
  • É um provérbio ofensivo ou sensível?
    Não é intrinsecamente ofensivo; trata‑se de uma observação crítica sobre comportamentos sociais, embora de tom severo.

Notas de uso

  • Usa‑se para advertir contra a complacência e a falta de protesto perante condições injustas ou descuidadas.
  • É um provérbio de tom crítico: aponta para a responsabilidade colectiva ou individual na atração de problemas.
  • Pode ter uso regional ou archaico; hoje é menos frequente no discurso corrente, sendo mais comum em contextos literários ou familiares.

Exemplos

  • Quando a administração começou a cortar nas medidas de segurança e ninguém reclamou, foi o princípio dos acidentes — lá vai o mal, onde comem o ovo sem sal.
  • Numa comunidade em que se aceita corrupção sem protesto, as más práticas proliferam; como diz o provérbio, lá vai o mal, onde comem o ovo sem sal.

Variações Sinónimos

  • Onde se aceita sem pestanejar, aí nasce o mal.
  • O mal instala‑se onde reina a complacência.
  • Quem consente, atrai problemas.

Relacionados

  • Quem cala consente.
  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Cuidado com o que permites que aconteça.

Contrapontos

  • Em algumas situações, tolerância pode evitar conflitos desnecessários; ser exigente nem sempre é melhor.
  • Nem sempre a falta de reclamação equivale a consentimento activo — há contextos em que protestar põe em risco quem reclama.

Equivalentes

  • English
    Literal: 'Evil goes where people eat the egg without salt.' Sense: 'Trouble comes where people passively accept poor conditions.'
  • Español
    Literal: 'Ahí va el mal, donde comen el huevo sin sal.' Sentido: 'El mal prospera donde la gente acepta las cosas sin protestar.'
  • Français
    Littéral: « Le mal va là où l'on mange l'œuf sans sel. » Sens: « Les ennuis s'installent là où l'on accepte les choses sans se plaindre. »

Provérbios