Lá vai o mal, onde comem o ovo sem sal.
A expressão advoga que o infortúnio instala‑se onde as pessoas aceitam condições fracas ou se mostram complacentes e descuidadas.
Versão neutra
O mal instala‑se onde as pessoas aceitam as coisas sem queixas.
Faqs
- Qual o sentido literal desta frase?
Literalmente fala de comer um ovo sem sal; metaforicamente aponta para aceitar condições pobres ou sem resistência. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer advertir sobre os perigos da complacência, da passividade ou da aceitação de práticas negativas que podem piorar com o tempo. - É um provérbio ofensivo ou sensível?
Não é intrinsecamente ofensivo; trata‑se de uma observação crítica sobre comportamentos sociais, embora de tom severo.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir contra a complacência e a falta de protesto perante condições injustas ou descuidadas.
- É um provérbio de tom crítico: aponta para a responsabilidade colectiva ou individual na atração de problemas.
- Pode ter uso regional ou archaico; hoje é menos frequente no discurso corrente, sendo mais comum em contextos literários ou familiares.
Exemplos
- Quando a administração começou a cortar nas medidas de segurança e ninguém reclamou, foi o princípio dos acidentes — lá vai o mal, onde comem o ovo sem sal.
- Numa comunidade em que se aceita corrupção sem protesto, as más práticas proliferam; como diz o provérbio, lá vai o mal, onde comem o ovo sem sal.
Variações Sinónimos
- Onde se aceita sem pestanejar, aí nasce o mal.
- O mal instala‑se onde reina a complacência.
- Quem consente, atrai problemas.
Relacionados
- Quem cala consente.
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Cuidado com o que permites que aconteça.
Contrapontos
- Em algumas situações, tolerância pode evitar conflitos desnecessários; ser exigente nem sempre é melhor.
- Nem sempre a falta de reclamação equivale a consentimento activo — há contextos em que protestar põe em risco quem reclama.
Equivalentes
- English
Literal: 'Evil goes where people eat the egg without salt.' Sense: 'Trouble comes where people passively accept poor conditions.' - Español
Literal: 'Ahí va el mal, donde comen el huevo sin sal.' Sentido: 'El mal prospera donde la gente acepta las cosas sin protestar.' - Français
Littéral: « Le mal va là où l'on mange l'œuf sans sel. » Sens: « Les ennuis s'installent là où l'on accepte les choses sans se plaindre. »