Ladre-me o cão embora, mas não me morda.
Aceitar provocações ou incómodos menores desde que não causem dano real ou prejuízo.
Versão neutra
Que o cão ladre, desde que não me morda.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer expressar que se aceita ou se tolera críticas, insultos ou incómodos desde que não resultem em dano real ou prejuízo. - Tem conotação positiva ou negativa?
Depende do contexto: pode ser pragmático e resignado (neutro), mas também cínico ou complacente se usado para justificar passividade perante situações injustas. - Qual é a diferença para 'Quem ladra não morde'?
'Quem ladra não morde' afirma que quem ameaça geralmente não age; o provérbio em análise aceita a presença da ameaça contanto que não cause dano.
Notas de uso
- Usa‑se para expressar tolerância perante aborrecimentos verbais ou sinais exteriores de ameaça que não se concretizam em dano.
- Tom geralmente descontraído ou pragmático; pode soar resignado ou cínico dependendo do contexto.
- Aplicável em situações sociais e políticas: aceita‑se a crítica contanto que não haja consequências graves.
- Não é apropriado quando se minimiza perigo real — cuidado em contextos de segurança ou abuso.
Exemplos
- O chefe pode criticar o meu trabalho na reunião, desde que não reduza o meu salário — ladre‑me o cão embora, mas não me morda.
- Aceitamos reclamações dos clientes, mas não vamos tolerar ataques pessoais — que ladre o cão, contanto que não morda.
Variações Sinónimos
- Que ladre o cão, contanto que não morda.
- Melhor que o cão ladre e não morda.
- Que me façam barulho, desde que não me prejudiquem.
Relacionados
- Quem ladra não morde.
- Ameaça vazia
- Mais vale prevenir do que remediar (contraste de atitude perante risco)
Contrapontos
- Ignorar sinais ou ameaças pode ser perigoso se a situação evoluir para dano real; prudência pode exigir ação preventiva.
- Em casos de abuso, minimizar as agressões como simples 'latidos' perpetua o problema.
- Há situações em que tolerar provocações serve apenas para encorajar comportamentos repetidos — nem sempre é uma boa estratégia.
Equivalentes
- Inglês
Let the dog bark, so long as it doesn't bite. / His bark is worse than his bite. - Espanhol
Que ladre el perro, mientras no me muerda. - Francês
Qu'il aboie le chien, pourvu qu'il ne me morde pas.