Livre-me Deus dos amigos, que eu me livrarei dos inimigos.
Expressa desconfiança em relação a amigos que podem causar mais dano do que inimigos declarados.
Versão neutra
Prefiro evitar amigos perigosos ou interesseiros; esses podem causar mais prejuízo do que os inimigos.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que algumas amizades podem ser mais perigosas ou prejudiciais do que inimigos claros, pelo carácter traidor ou interesseiro de certas pessoas. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer avisar sobre relações de confiança duvidosa, criticar comportamentos interestesiros ou comentar ironicamente uma traição. Evitar em situações onde possa ferir sem necessidade. - É um provérbio ofensivo?
Tem um teor negativo e pode ofender se aplicado directamente a alguém; é aconselhável usar com cautela ou num contexto claramente ilustrativo/irónico. - Tem origem literária conhecida?
Não existe uma origem única confirmada; trata‑se de um dito popular presente em várias línguas com variantes históricas.
Notas de uso
- Usa‑se para alertar sobre amizades falsas, interesseiras ou traiçoeiras.
- Pode ser empregue de forma literal (para evitar pessoas perigosas) ou irónica/sarcástica.
- Tem tom cauteloso e, por vezes, pessimista: generaliza que alguns amigos são mais perigosos que inimigos.
- Evitar usar em contextos formais sensíveis, porque insinua deslealdade e pode ofender.
Exemplos
- Depois de saber que um colega divulgou segredos da equipa, disse: «Livre‑me Deus dos amigos, que eu me livrarei dos inimigos».
- Quando percebeu que a ajuda era apenas para ganho próprio, comentou ironicamente: «Já ouvi um provérbio: livre‑me Deus dos amigos…»
- Numa discussão sobre confiança nos negócios: «Não subestimes a influência de um mau amigo — livre‑me Deus dos amigos.»
Variações Sinónimos
- Sálva‑me Deus dos amigos, que eu me livrarei dos inimigos.
- Deus me livre dos amigos (ruins).
- Mais vale ter cuidado com os amigos do que com os inimigos.
Relacionados
- Diz‑me com quem andas, dir‑te‑ei quem és.
- Amigo na desgraça se conhece.
- Quem confia demais perde.
Contrapontos
- Amigo é para essas coisas (valoriza a ajuda e a solidariedade entre amigos).
- Quem tem um amigo tem um tesouro (sublinhe o valor da amizade verdadeira).
- Confia, mas confirma (sugere cautela sem descartar a amizade).
Equivalentes
- Inglês
Lord, deliver me from my friends; I can take care of my enemies. / I don't need enemies with friends like these. - Espanhol
¡Sálvame de mis amigos! / Más me valen los enemigos que los amigos falsos. - Francês
Dieu me garde de mes amis; je me passerai des ennemis. (Variante popular) - Alemão
Hüte mich vor meinen Freunden, vor Feinden passe ich auf mich auf. (Equivalente idiomático)