Lobos não são para o povoado.
Advertência de que certas presenças, comportamentos ou pessoas são incompatíveis ou perigosos numa comunidade; indica exclusão por risco ou inadequação.
Versão neutra
Certas presenças ou ameaças não são adequadas para a comunidade.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que há pessoas, comportamentos ou perigos que são incompatíveis com a segurança, os costumes ou a ordem de uma comunidade; serve como aviso para manter longe elementos considerados nocivos. - Qual é a origem deste provérbio?
A origem específica não é conhecida; trata‑se duma expressão de raiz popular que evoca a experiência rural de proteger aldeias contra predadores e, por extensão, contra ameaças sociais. - Posso usar este provérbio em contexto formal?
É mais apropriado em registos coloquiais ou em comunicação comunitária. Em contextos formais, prefira formulações neutras que expliquem o risco ou a incompatibilidade em termos concretos. - Tem conotações problemáticas?
Pode ser usado para justificar exclusão ou discriminação se aplicado a pessoas ou grupos sem fundamento. É recomendável clarificar o risco concreto e evitar generalizações.
Notas de uso
- Usa-se tanto literalmente (animais perigosos fora da aldeia) como metaforicamente (pessoas ou práticas que não pertencem a um grupo ou local).
- Tom geralmente preventivo ou conservador; pode servir para justificar exclusão ou precaução.
- Registo: popular e coloquial; aplicável em contextos rurais, sociais ou políticos quando se discute segurança, tradição ou ordem comunitária.
- Evitar utilizar o provérbio para legitimar discriminação injustificada contra grupos sociais ou minorias.
Exemplos
- Quando começaram a aparecer rumores de fraude na associação local, alguém comentou: 'Lobos não são para o povoado' — defendendo revisões de acesso e fiscalização.
- O agricultor avisou os vizinhos sobre os cães soltos perto do curral e disse: 'Lobos não são para o povoado', referindo‑se ao perigo que representam para o gado.
Variações Sinónimos
- Lobos não pertencem à aldeia
- Nem tudo é para o povoado
- Não tragam lobos para dentro do casario
Relacionados
- Cada coisa no seu lugar
- Nem tudo é para todos
- Casa onde há brio não recebe estranhos que ameacem a ordem
Contrapontos
- A integração de outsiders pode trazer benefícios (novas ideias, competências) que o provérbio ignora.
- Usar o provérbio como argumento pode mascarar preconceito ou resistência à mudança.
- Nem sempre o risco percebido corresponde ao real; medidas calibradas são preferíveis a exclusões generalizadas.
Equivalentes
- inglês
Wolves are not for the village (literal); some comparable ideas: 'Not everything is for everyone.' - espanhol
Los lobos no son para el pueblo (tradução literal) - francês
Les loups ne sont pas pour le village (tradução literal)