Má notícia voa

Má notícia voa.
 ... Má notícia voa.

O provérbio indica que más notícias se espalham rapidamente entre as pessoas, frequentemente mais depressa do que as boas.

Versão neutra

As más notícias tendem a espalhar‑se muito depressa.

Faqs

  • Qual é a origem do provérbio?
    A origem exata não é conhecida; trata‑se de um dito popular presente em várias línguas e culturas, refletindo a observação comum de que informação negativa tende a ser divulgada com rapidez.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o ao comentar a rapidez da propagação de más notícias, especialmente em contextos informais ou jornalísticos. Evite‑o em situações em que é preciso delicadeza ou precisão formal.
  • O provérbio implica que más notícias são mais verdadeiras?
    Não. O provérbio refere‑se apenas à rapidez de divulgação, não à veracidade. Boatos ou informações falsas também podem espalhar‑se muito depressa.
  • Há variantes regionais em português?
    Sim. Além de “Má notícia voa”, encontram‑se formas como “Más notícias voam” ou “Má nova voa”, sem diferença significativa de sentido.

Notas de uso

  • Uso comum em contextos informais e jornalísticos para comentar a rapidez com que uma informação negativa se propaga.
  • Expressa observação social, não uma regra absoluta; pode referir‑se a rumores, escândalos ou falhas divulgadas em público.
  • Tom neutro a crítico: pode ser usado para justificar reação rápida à divulgação de algo negativo ou para lamentar a disseminação de boatos.
  • Em registos formais, preferir uma explicação literal em vez do provérbio; em conversas correntes funciona como comentário sucinto sobre a dinâmica da informação.

Exemplos

  • Quando o relatório foi divulgado, ninguém se admirou: má notícia voa e em poucas horas toda a empresa já sabia.
  • Preferia que fosse mentira, mas má notícia voa — agora temos de preparar uma resposta pública clara.

Variações Sinónimos

  • Más notícias voam
  • Má nova voa
  • Más novas voam
  • Más notícias têm asas

Relacionados

  • Notícia boa chega depois
  • Quem semeia vento, colhe tempestade (referência às consequências)
  • Rumor corre depressa

Contrapontos

  • Boas notícias também se espalham (uso retórico para relativizar)
  • Nem toda a notícia se propaga com a mesma rapidez — contexto e interesse público influenciam a difusão

Equivalentes

  • Inglês
    Bad news travels fast.
  • Espanhol
    Las malas noticias vuelan.
  • Francês
    Les mauvaises nouvelles vont vite.
  • Alemão
    Schlechte Nachrichten verbreiten sich schnell.