Má notícia voa.
O provérbio indica que más notícias se espalham rapidamente entre as pessoas, frequentemente mais depressa do que as boas.
Versão neutra
As más notícias tendem a espalhar‑se muito depressa.
Faqs
- Qual é a origem do provérbio?
A origem exata não é conhecida; trata‑se de um dito popular presente em várias línguas e culturas, refletindo a observação comum de que informação negativa tende a ser divulgada com rapidez. - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o ao comentar a rapidez da propagação de más notícias, especialmente em contextos informais ou jornalísticos. Evite‑o em situações em que é preciso delicadeza ou precisão formal. - O provérbio implica que más notícias são mais verdadeiras?
Não. O provérbio refere‑se apenas à rapidez de divulgação, não à veracidade. Boatos ou informações falsas também podem espalhar‑se muito depressa. - Há variantes regionais em português?
Sim. Além de “Má notícia voa”, encontram‑se formas como “Más notícias voam” ou “Má nova voa”, sem diferença significativa de sentido.
Notas de uso
- Uso comum em contextos informais e jornalísticos para comentar a rapidez com que uma informação negativa se propaga.
- Expressa observação social, não uma regra absoluta; pode referir‑se a rumores, escândalos ou falhas divulgadas em público.
- Tom neutro a crítico: pode ser usado para justificar reação rápida à divulgação de algo negativo ou para lamentar a disseminação de boatos.
- Em registos formais, preferir uma explicação literal em vez do provérbio; em conversas correntes funciona como comentário sucinto sobre a dinâmica da informação.
Exemplos
- Quando o relatório foi divulgado, ninguém se admirou: má notícia voa e em poucas horas toda a empresa já sabia.
- Preferia que fosse mentira, mas má notícia voa — agora temos de preparar uma resposta pública clara.
Variações Sinónimos
- Más notícias voam
- Má nova voa
- Más novas voam
- Más notícias têm asas
Relacionados
- Notícia boa chega depois
- Quem semeia vento, colhe tempestade (referência às consequências)
- Rumor corre depressa
Contrapontos
- Boas notícias também se espalham (uso retórico para relativizar)
- Nem toda a notícia se propaga com a mesma rapidez — contexto e interesse público influenciam a difusão
Equivalentes
- Inglês
Bad news travels fast. - Espanhol
Las malas noticias vuelan. - Francês
Les mauvaises nouvelles vont vite. - Alemão
Schlechte Nachrichten verbreiten sich schnell.