Convicção de que é preferível contrair matrimónio do que se deixar consumir pela paixão, desejo ou sofrimento associado ao estado de solteiro.
Versão neutra
É preferível casar do que viver a consumir-se por paixão ou sofrimento.
Faqs
O que quer dizer 'abrasar' neste provérbio? 'Abrasar' tem aqui sentido figurado: arder ou consumir‑se por paixão, desejo ou sofrimento. Não se refere a queimar literalmente.
É um provérbio ainda usado hoje em dia? Sim, mas com menos frequência e frequentemente em tom humorístico ou irónico. Em contextos modernos pode ser criticado por promover um casamento apressado.
Devo seguir este conselho literalmente? Não necessariamente. Trata‑se de um provérbio tradicional que expressa uma perspectiva cultural; decisões sobre casamento devem considerar consentimento, compatibilidade e bem‑estar.
Notas de uso
Usado tradicionalmente para justificar um casamento como solução para sentimentos intensos (paixão, ciúme, solidão).
Tom coloquial; pode ser usado com humor, convicção ou pressão social dependendo do contexto.
Em contextos contemporâneos pode ser considerado redutor ou pressionante, sobretudo quando usado para apressar uma decisão pessoal.
Mais comum em registos orais e na linguagem familiar; o verbo 'abrasar' tem sentido figurado (consumir/arder).
Exemplos
Depois de anos a sofrer pela amada que nunca correspondiam, ele dizia entre amigos: «Mais vale casar que abrasar», e foi pedir a mão dela.
Quando a discussão sobre adiar o matrimónio se acentuou, a avó comentou: «Mais vale casar que abrasar», num tom meio brincalhão, meio sério.
Variações Sinónimos
Mais vale casar do que penar.
Antes casar do que abrasar.
Mais vale casar do que sofrer por amor.
É melhor casar do que ficar a queimar (de desejo).
Relacionados
Quem casa, quer casa.
Quem ama o feio, bonito lhe parece.
Casamento e tradição: 'Casa-se com quem se pode, não com quem se quer' (dito popular).
Contrapontos
Casar apenas para evitar sofrimento ou por pressão social pode levar a uniões infelizes.
Hoje existem mais opções legítimas para a vida afetiva; não é obrigatório casar para lidar com paixão ou solidão.
O provérbio simplifica uma situação complexa e não considera compatibilidade, consentimento informado ou bem‑estar emocional.
Equivalentes
Español Más vale casarse que abrasarse.
English Better to marry than to burn (with desire).