Mais vale casar que abrasar.

Mais vale casar que abrasar.
 ... Mais vale casar que abrasar.

Convicção de que é preferível contrair matrimónio do que se deixar consumir pela paixão, desejo ou sofrimento associado ao estado de solteiro.

Versão neutra

É preferível casar do que viver a consumir-se por paixão ou sofrimento.

Faqs

  • O que quer dizer 'abrasar' neste provérbio?
    'Abrasar' tem aqui sentido figurado: arder ou consumir‑se por paixão, desejo ou sofrimento. Não se refere a queimar literalmente.
  • É um provérbio ainda usado hoje em dia?
    Sim, mas com menos frequência e frequentemente em tom humorístico ou irónico. Em contextos modernos pode ser criticado por promover um casamento apressado.
  • Devo seguir este conselho literalmente?
    Não necessariamente. Trata‑se de um provérbio tradicional que expressa uma perspectiva cultural; decisões sobre casamento devem considerar consentimento, compatibilidade e bem‑estar.

Notas de uso

  • Usado tradicionalmente para justificar um casamento como solução para sentimentos intensos (paixão, ciúme, solidão).
  • Tom coloquial; pode ser usado com humor, convicção ou pressão social dependendo do contexto.
  • Em contextos contemporâneos pode ser considerado redutor ou pressionante, sobretudo quando usado para apressar uma decisão pessoal.
  • Mais comum em registos orais e na linguagem familiar; o verbo 'abrasar' tem sentido figurado (consumir/arder).

Exemplos

  • Depois de anos a sofrer pela amada que nunca correspondiam, ele dizia entre amigos: «Mais vale casar que abrasar», e foi pedir a mão dela.
  • Quando a discussão sobre adiar o matrimónio se acentuou, a avó comentou: «Mais vale casar que abrasar», num tom meio brincalhão, meio sério.

Variações Sinónimos

  • Mais vale casar do que penar.
  • Antes casar do que abrasar.
  • Mais vale casar do que sofrer por amor.
  • É melhor casar do que ficar a queimar (de desejo).

Relacionados

  • Quem casa, quer casa.
  • Quem ama o feio, bonito lhe parece.
  • Casamento e tradição: 'Casa-se com quem se pode, não com quem se quer' (dito popular).

Contrapontos

  • Casar apenas para evitar sofrimento ou por pressão social pode levar a uniões infelizes.
  • Hoje existem mais opções legítimas para a vida afetiva; não é obrigatório casar para lidar com paixão ou solidão.
  • O provérbio simplifica uma situação complexa e não considera compatibilidade, consentimento informado ou bem‑estar emocional.

Equivalentes

  • Español
    Más vale casarse que abrasarse.
  • English
    Better to marry than to burn (with desire).
  • Français
    Mieux vaut se marier que se consumer.
  • Italiano
    Meglio sposarsi che consumarsi.