Mais vale morena engraçada que branca desconsolada

Mais vale morena engraçada que branca desconsolad ... Mais vale morena engraçada que branca desconsolada.

Prefere‑se a companhia ou afeto de alguém bem‑disposto a uma pessoa que, apesar de aparência valorizada, está triste ou desconfortável.

Versão neutra

Mais vale companhia bem‑disposta do que aparência triste.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Indica que é preferível a companhia de alguém bem‑disposto e agradável do que a de alguém que, apesar de aparência valorizada, está triste ou desconfortável.
  • É apropriado usar este provérbio hoje em dia?
    Depende do contexto. Em ambientes informais pode ser ouvido, mas contém alusões a cor de pele e género que podem ser consideradas ofensivas. Recomenda‑se usar versões neutras em contextos públicos ou multiculturais.
  • Há alternativas neutras?
    Sim. Por exemplo: «Mais vale companhia bem‑disposta do que aparência triste» ou «É melhor alguém alegre do que alguém belo mas infeliz.»
  • Este provérbio é misoginia ou racismo?
    Transporta estereótipos de género e referências à cor da pele que, fora de um contexto histórico ou explicativo, podem reforçar preconceitos. É importante reconhecer esse potencial e evitar usos que desvalorizem pessoas com base na aparência.

Notas de uso

  • Registo coloquial e regional; usado em conversas informais sobre escolhas amorosas ou de companhia.
  • Refere‑se à preferência pela alegria/boa disposição em detrimento da aparência exterior.
  • Contém referências a cor de pele e género que podem ser interpretadas como estereotípicas ou ofensivas; evitar em contextos formais ou multiculturais.
  • Hoje costuma ser citado com cautela ou em tom irónico; recomenda‑se optar por versões neutras quando o propósito for comunicar sem ofensa.

Exemplos

  • Ao escolher com quem trabalhar no projecto, disse em tom de brincadeira: «Mais vale morena engraçada que branca desconsolada», referindo‑se à preferência por alguém simpático e disponível.
  • Em vez de usar a expressão original, Maria preferiu dizer: «Mais vale companhia bem‑disposta do que aparência triste», para não aludir à cor da pele.
  • O avô repetiu o provérbio numa conversa sobre casamentos, mas os jovens responderam que preferiam avaliar o carácter em vez da aparência.

Variações Sinónimos

  • Mais vale morena que branca desconsolada
  • Mais vale morena alegre que branca triste
  • Mais vale alguém bem‑disposto do que alguém bonito mas desconsolado

Relacionados

  • Quem canta seus males espanta (valorização do estado de espírito)
  • Antes um amigo bem disposto do que muitas aparências (variação temática sobre preferência pela boa companhia)

Contrapontos

  • Preferir alguém com base na cor da pele é discriminatório e redutor.
  • A beleza é subjectiva; priorizar apenas a aparência ignora valores como carácter e compatibilidade.
  • Valorizar exclusivamente a alegria exterior pode negligenciar problemas emocionais sérios que merecem apoio.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    Better a charming brunette than a disconsolate blonde.
  • Inglês (equivalente de sentido)
    Better cheerful company than someone beautiful but unhappy.
  • Espanhol
    Más vale morena graciosa que blanca desconsolada.