Mais vale o cheiro que o gosto.

Mais vale o cheiro que o gosto.
 ... Mais vale o cheiro que o gosto.

Algo parece melhor pela aparência ou promessa do que o resultado real; a expectativa supera a experiência.

Versão neutra

Vale mais o cheiro do que o gosto.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que algo impressiona pela aparência, promessa ou expectativa, mas desilude quando experimentado; a percepção inicial é mais convidativa do que o resultado real.
  • Em que contextos posso usar este provérbio?
    Use-o para comentar produtos, serviços, eventos ou situações que ficaram aquém do que prometiam. Também se usa em registo coloquial para referir desilusão geral.
  • É ofensivo dizer isto sobre uma pessoa ou trabalho alheio?
    Pode ser percebido como crítico ou depreciativo se aplicado a pessoas ou esforços pessoais. É preferível usar com cautela e, se necessário, explicitar o motivo da crítica.
  • Tem origem literária conhecida?
    Não há registo de origem literária ou autoria; trata-se de um provérbio de origem popular tradicional em português.

Notas de uso

  • Usa-se para advertir que uma situação, oferta ou objeto pode ser enganadora: parece bom à primeira vista, mas desilude na prática.
  • Pode ser usado de modo crítico ou irónico, frequentemente quando alguém descreve uma experiência que não corresponde à aparência ou publicidade.
  • Aplicável a produtos, serviços, eventos e também a relações pessoais; convém cuidado para não ofender quando referido a pessoas.

Exemplos

  • O restaurante tem uma decoração impressionante, mas a comida é fraca — mais vale o cheiro que o gosto.
  • A campanha prometia muito, mas quando experimentámos o produto percebemos que mais vale o cheiro que o gosto.
  • O projeto parecia uma boa oportunidade no papel; na prática, revelou-se pouco rentável — mais vale o cheiro que o gosto.

Variações Sinónimos

  • Cheira melhor do que sabe.
  • Parece melhor do que é.
  • Vale mais o cheiro do que o sabor.

Relacionados

  • Nem tudo o que reluz é ouro.
  • Não julgue o livro pela capa.
  • Expectativa versus realidade.

Contrapontos

  • Mais vale o gosto que o cheiro (inversão usada para afirmar que o resultado importa mais que a aparência).
  • O que importa é o conteúdo, não a aparência.
  • O sabor confirma a qualidade (quando a experiência supera a aparência).

Equivalentes

  • inglês
    It smells better than it tastes. / Looks can be deceiving.
  • espanhol
    Huele mejor que sabe. / Lo que reluce no siempre es oro.
  • francês
    Ça sent meilleur que ça ne goûte. / L'apparence est trompeuse.
  • alemão
    Es riecht besser, als es schmeckt. / Der Schein trügt.