Mais vale um gosto do que um tostão no bolso
Valoriza a satisfação imediata ou um prazer concreto em vez de apenas guardar dinheiro sem usufruir.
Versão neutra
É preferível desfrutar de um prazer do que apenas ter dinheiro guardado.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa-se para justificar ou elogiar uma despesa que traz prazer ou benefício imediato, especialmente quando alguém valoriza a experiência presente em detrimento da pura poupança. - É um encorajamento ao desperdício?
Não necessariamente. O provérbio enfatiza o valor do usufruto, mas não exclui a necessidade de equilíbrio e planeamento financeiro. É usado mais para pequenas indulgências do que para gastos imprudentes. - Tem registo regional ou temporal específico?
É forma de sabedoria popular encontrada na língua portuguesa; não tem origem claramente documentada e é de uso informal e generalizado.
Notas de uso
- Expressa preferência pelo desfrute ou por uma experiência presente em vez da mera acumulação de bens ou dinheiro.
- Normalmente usado em contextos informais, para justificar uma despesa que traz prazer ou bem-estar.
- Não implica recomendação de gasto irresponsável; muitas vezes aparece para defender uma pequena exceção à poupança.
- Pode ser usado de forma irónica quando alguém usufrui de algo questionável em vez de pensar no futuro.
Exemplos
- Depois de meses sem férias, resolveu aceitar a viagem: mais vale um gosto do que um tostão no bolso.
- Recusar o jantar de despedida por causa de duas moedas? Achei que mais vale um gosto do que um tostão no bolso e fui com os colegas.
Variações Sinónimos
- Mais vale um gosto do que um tostão
- Mais vale um gosto hoje do que um tostão no bolso amanhã
- Vale mais um pequeno prazer do que muito dinheiro que não se aproveita
Relacionados
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
- Viver o presente
- Quem não arrisca não petisca
Contrapontos
- Mais vale prevenir do que remediar (valoriza a prudência e a poupança)
- Guardar para o futuro é sensato quando as necessidades futuras são prioritárias
- Poupança e planeamento financeiro defendem adiar prazeres imediatos por segurança
Equivalentes
- Inglês
Better a pleasure now than a penny in your pocket (rough translation); similar idea: 'It's better to enjoy life than to hoard money.' - Espanhol
Más vale un gusto que un real en el bolsillo (tradução próxima) — valora el disfrute presente. - Francês
Mieux vaut un plaisir qu'un sou en poche (tradução próxima) — privilégie le plaisir immédiat. - Alemão
Lieber ein Genuss als ein Groschen in der Tasche (tradução aproximada).