Mais vale um toma do que dois te darei.
					É preferível aceitar uma coisa certa agora do que confiar em promessas de algo maior, mas incerto, no futuro.
Versão neutra
É melhor receber agora algo certo do que esperar por promessas de algo maior e incerto.
Faqs
- O que significa literalmente 'toma' e 'te darei' nesta expressão?
'Toma' é uma ordem ou convite para receber algo imediato (equivalente a 'aceita'); 'te darei' é a forma arcaica de 'dar‑te‑ei', ou seja, 'eu dar‑te‑ei' (uma promessa futura). - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o ao aconselhar alguém a aceitar uma vantagem segura em vez de esperar por promessas de algo maior mas incerto — por exemplo em negociações, vendas ou decisões pessoais conservadoras. - É sempre sensato seguir este conselho?
Não necessariamente. Em situações em que o risco é calculado e o potencial de retorno justificável, aceitar incerteza pode ser racional. O provérbio é uma orientação de prudência, não uma regra absoluta. - Há variações modernas deste provérbio?
Sim. A forma mais usada hoje é 'Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar', que transmite a mesma ideia com linguagem contemporânea. 
Notas de uso
- Usa-se para aconselhar prudência e valorização do que já se tem ou do que está garantido.
 - A forma original contém linguagem arcaica: 'toma' = recebe/aceita; 'te darei' = eu dar‑te‑ei (prometo dar‑te).
 - Aplica‑se em decisões financeiras, negociações e escolhas pessoais, quando há confronto entre o certo e o provável/pretendido.
 - Não é uma regra absoluta — em certos contextos assumir algum risco pode ser racional, por exemplo em investimentos com análise adequada.
 
Exemplos
- O João vendeu a loja por um valor justo em vez de esperar por uma oferta melhor que podia não chegar; mais vale um toma do que dois te darei.
 - Quando a proposta de emprego era garantida, preferi aceitá‑la em vez de esperar por outra vaga hipotética; é preferível o certo ao incerto.
 - Num negócio, aceitar um pagamento imediato e seguro às vezes compensa mais do que insistir numa negociação arriscada com promessas de lucro maior.
 
Variações Sinónimos
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
 - Melhor o certo do que o duvidoso
 - Mais vale o que se tem do que o que se pode ter
 
Relacionados
- Quem tudo quer, tudo perde
 - Antes o seguro que o incerto
 - Quem espera, desespera (contraponto comum)
 
Contrapontos
- Seguir sempre este provérbio pode impedir oportunidades de crescimento que exigem assumir riscos calculados.
 - Em determinadas situações (investimento, inovação) recusar oportunidades com maior potencial por medo do insucesso pode ser contraproducente.
 - Valorizar apenas o certo pode levar a conservadorismo excessivo e perda de vantagem competitiva.
 
Equivalentes
- inglês
A bird in the hand is worth two in the bush. - espanhol
Más vale pájaro en mano que ciento volando. - francês
Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. - italiano
Meglio un uovo oggi che una gallina domani. - português (variante)
Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar.