Mais vale vaca em paz que pombo em guerra.
É preferível ter algo estável e sem conflitos do que algo aparentemente melhor que causa desordem ou discórdia.
Versão neutra
Mais vale ter algo seguro e pacífico do que algo melhor que gera conflito.
Faqs
- Qual é a ideia principal deste provérbio?
Que é preferível conservar algo seguro e sem conflitos do que ambicionar algo potencialmente melhor que cause discórdia ou insegurança. - Posso usar este provérbio em contexto formal?
É mais apropriado em contexto coloquial; em textos formais convém usar uma formulação neutra como «é preferível uma solução estável a uma opção conflituosa»." - É equivalente ao provérbio «pássaro na mão»?
Têm semelhança: ambos valorizam a certeza sobre a especulação. A diferença é o foco no custo do conflito no primeiro (vaca/pombo) e na comparação de quantidade vs. certeza no segundo.
Notas de uso
- Tom aconselhador: usado para aconselhar prudência e valorização da estabilidade.
- Registo: popular e coloquial, com raiz rural; adequado em conversas informais e avisos práticos.
- Contextos comuns: família, negócios pequenos, relações sociais e decisões onde o conflito pode minar o ganho.
- Não implica que o risco seja sempre errado, mas sublinha que o custo do conflito pode anular benefícios potenciais.
Exemplos
- Na empresa familiar, aceitar um pequeno lucro seguro foi sensato — mais vale vaca em paz que pombo em guerra.
- Quando discutiam a herança, ela preferiu vender a propriedade tranquila em vez de entrar em litígios por algo que podia render mais.
Variações Sinónimos
- Mais vale um bem tranquilo do que um maior conturbado
- Mais vale uma coisa segura que duas incertas
- Mais vale pássaro na mão do que dois a voar (próximo em sentido)
Relacionados
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
- Antes só do que mal acompanhado
- Melhor o certo pelo seguro
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca (defende assumir riscos para ganhar mais)
- Sem risco não há recompensa (valorização do risco como meio de progresso)
Equivalentes
- inglês
A bird in the hand is worth two in the bush. - espanhol
Más vale pájaro en mano que ciento volando. - francês
Un tien vaut mieux que deux tu l'auras. - alemão
Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach.