Mal alheio pesa como um cabelo, por grande que seja.

Mal alheio pesa como um cabelo, por grande que sej ... Mal alheio pesa como um cabelo, por grande que seja.

Tendência a minimizar ou desvalorizar o sofrimento ou problema de outrem, mesmo quando é grave.

Versão neutra

O problema dos outros parece leve, mesmo quando é grave.

Faqs

  • O provérbio legitima a falta de empatia?
    Não. O provérbio descreve um comportamento humano (minimizar o sofrimento alheio); usá‑lo normalmente serve como crítica a essa atitude, não como justificação.
  • Quando posso usar esta expressão?
    Quando se quer apontar que alguém está a desvalorizar os problemas de outrem ou a comparar sofrimentos de forma insensível, especialmente em discussões sobre solidariedade ou ajuda.
  • Tem origem conhecida?
    Não há referência clara a uma origem literária ou geográfica específica; trata‑se de uma construção proverbial que reflete uma observação social universal.

Notas de uso

  • Usa‑se para criticar a falta de empatia ou a tendência de comparar problemas alheios com os próprios, concluindo que os primeiros são irrelevantes.
  • Registo coloquial; aplicável tanto em conversas informais como em textos de opinião que tratem de indiferença social.
  • Não deve ser usado para justificar insensibilidade: a frase descreve um comportamento, não o legitima.

Exemplos

  • Quando ouviu o relato da colega, respondeu que aquilo não era nada — afinal 'mal alheio pesa como um cabelo, por grande que seja'.
  • Em debates sobre ajuda social, é comum ver quem argumenta contra a urgência, pensando que o mal alheio pesa como um cabelo.
  • Dizer que 'o mal alheio pesa como um cabelo' serve muitas vezes como crítica àqueles que não se compadecem.

Variações Sinónimos

  • O mal dos outros pesa pouco.
  • O problema alheio parece leve.
  • Não é nada, é o mal alheio.

Relacionados

  • Cada um sabe onde lhe aperta o sapato.
  • Quem não sente, não entende.
  • Ajuda quem podes, que a quem podemos mal não faz falta.

Contrapontos

  • Minimizar o sofrimento alheio impede a solidariedade e a intervenção adequada.
  • Comparar sofrimentos é falacioso: a gravidade de um problema não é menor por existir outro maior ou por alguém sentir mais.
  • A generalização pode mascarar desigualdades reais que exigem atenção institucional e pessoal.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal/≈)
    Other people's misfortune weighs like a hair, however great it is.
  • Inglês (equivalente conceptual)
    Other people's problems seem small compared to one's own.
  • Espanhol (tradução literal/≈)
    El mal ajeno pesa como un pelo, por grande que sea.
  • Francês (tradução literal/≈)
    Le mal des autres pèse comme un cheveu, aussi grand soit‑il.