Mal alheio pesa como um cabelo, por grande que seja.
Tendência a minimizar ou desvalorizar o sofrimento ou problema de outrem, mesmo quando é grave.
Versão neutra
O problema dos outros parece leve, mesmo quando é grave.
Faqs
- O provérbio legitima a falta de empatia?
Não. O provérbio descreve um comportamento humano (minimizar o sofrimento alheio); usá‑lo normalmente serve como crítica a essa atitude, não como justificação. - Quando posso usar esta expressão?
Quando se quer apontar que alguém está a desvalorizar os problemas de outrem ou a comparar sofrimentos de forma insensível, especialmente em discussões sobre solidariedade ou ajuda. - Tem origem conhecida?
Não há referência clara a uma origem literária ou geográfica específica; trata‑se de uma construção proverbial que reflete uma observação social universal.
Notas de uso
- Usa‑se para criticar a falta de empatia ou a tendência de comparar problemas alheios com os próprios, concluindo que os primeiros são irrelevantes.
- Registo coloquial; aplicável tanto em conversas informais como em textos de opinião que tratem de indiferença social.
- Não deve ser usado para justificar insensibilidade: a frase descreve um comportamento, não o legitima.
Exemplos
- Quando ouviu o relato da colega, respondeu que aquilo não era nada — afinal 'mal alheio pesa como um cabelo, por grande que seja'.
- Em debates sobre ajuda social, é comum ver quem argumenta contra a urgência, pensando que o mal alheio pesa como um cabelo.
- Dizer que 'o mal alheio pesa como um cabelo' serve muitas vezes como crítica àqueles que não se compadecem.
Variações Sinónimos
- O mal dos outros pesa pouco.
- O problema alheio parece leve.
- Não é nada, é o mal alheio.
Relacionados
- Cada um sabe onde lhe aperta o sapato.
- Quem não sente, não entende.
- Ajuda quem podes, que a quem podemos mal não faz falta.
Contrapontos
- Minimizar o sofrimento alheio impede a solidariedade e a intervenção adequada.
- Comparar sofrimentos é falacioso: a gravidade de um problema não é menor por existir outro maior ou por alguém sentir mais.
- A generalização pode mascarar desigualdades reais que exigem atenção institucional e pessoal.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal/≈)
Other people's misfortune weighs like a hair, however great it is. - Inglês (equivalente conceptual)
Other people's problems seem small compared to one's own. - Espanhol (tradução literal/≈)
El mal ajeno pesa como un pelo, por grande que sea. - Francês (tradução literal/≈)
Le mal des autres pèse comme un cheveu, aussi grand soit‑il.