Mal esteja o diabo no inferno
Expressão que deseja infortúnio ou retribuição até ao extremo para alguém ou algo considerado muito malfazejo; indica prazer ou alívio pela queda de um culpado.
Versão neutra
Que até o pior dos culpados sofra as consequências
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa desejar que alguém ou algo muito malfazejo sofra até ao extremo — um comentário de alívio ou satisfação pela retribuição/queda desse agente. - Posso usar esta expressão em qualquer situação?
Não. Tem um tom forte e potencialmente ofensivo; é mais apropriada em contextos informais entre pessoas que entendem o humor ou a emoção do enunciador. - Tem origem religiosa?
A expressão usa imagens religiosas (diabo, inferno) mas não aparenta ter origem formal num texto religioso conhecido; é uma fórmula popular de linguagem. - Há versões mais suaves que transmitem a mesma ideia?
Sim. Por exemplo: "Que sofra as consequências" ou "Que tudo lhe corra mal" — mantêm a ideia sem recorrer a imagens religiosas.
Notas de uso
- Registo coloquial e familiar; tem tom forte e pode ser considerado agressivo ou jocoso dependendo do contexto.
- Contém imagens religiosas (diabo, inferno); em contextos sensíveis convém optar por formulações neutras.
- É usada frequentemente para comentar a desgraça de alguém que se julga impune ou intocável.
- Evitar o uso em ambientes formais, profissionais ou junto de pessoas que possam ofender‑se com linguagem dura.
Exemplos
- Quando finalmente o corrupto foi condenado, muitos comentaram: «Mal esteja o diabo no inferno», sentindo que a justiça foi feita.
- Ela sorriu ao saber que o aldrabão perdeu o contrato: «Mal esteja o diabo no inferno», disse, sem esconder o alívio.
Variações Sinónimos
- Que o diabo lhe faça pagar caro
- Que lhe corra tudo mal
- Bem feito!
Relacionados
- Quem semeia ventos, colhe tempestades
- Serve‑te de lição
- Quem faz mal, recebe mal
Contrapontos
- Quem perdoa, liberta‑se
- Não faças aos outros o que não queres para ti
- A vingança nunca é plena
Equivalentes
- Inglês
May the devil be ill in hell (literal). Approximate idiom: "Serves him right" or "Good riddance". - Espanhol
Que le vaya mal al diablo en el infierno (tradução literal). Equivalente aproximado: "Bien merecido". - Francês
Que le diable soit malade en enfer (literal). Aproximação: "Bien fait pour lui".