Mãos frias amores todos os dias

Mãos frias amores todos os dias.
 ... Mãos frias amores todos os dias.

Provérbio jocoso que associa mãos frias a frequência ou intensidade afectiva íntima.

Versão neutra

Diz-se, em tom popular, que ter as mãos frias é sinal de amor com frequência.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa, de forma popular e jocosa, que pessoas com as mãos frias demonstram ou provocam afecto com frequência — é uma metáfora, não uma afirmação científica.
  • Posso usar este provérbio em qualquer contexto?
    É apropriado em contextos informais e humorísticos. Evite-o em situações profissionais ou com desconhecidos, onde pode ser interpretado como demasiadamente íntimo.
  • Há fundamento científico por detrás desta ideia?
    Não há evidência científica que relacione a temperatura das mãos com a frequência de afecto. A temperatura corporal é influenciada por factores fisiológicos e ambientais.

Notas de uso

  • Usado informalmente e muitas vezes em tom de brincadeira ou provocação.
  • Expressa uma crença popular ou metáfora corporal — não é evidência científica sobre afecto ou comportamento.
  • Pode ser usado entre amigos ou em contextos coloquiais; em contextos formais ou sensíveis pode ser interpretado como íntimo ou inadequado.

Exemplos

  • Quando ela lhe pegou na mão e riu, ele comentou a brincar: «Mãos frias, amores todos os dias» para insinuar que havia apetites recíprocos.
  • Na conversa com as amigas sobre os namoros, um delas disse: «Se as mãos dele estão sempre frias, fica atenta — mãos frias, amores todos os dias», usada como piada.

Variações Sinónimos

  • Mãos frias, coração quente
  • Mãos frias, paixão todos os dias
  • Mãos frias, amor sempre

Relacionados

  • Mãos frias, coração quente (variante)
  • Quem ama cuida
  • Aparências enganam

Contrapontos

  • Temperatura das mãos depende de circulação, ambiente e saúde — não é indicador fiável de sentimentos.
  • Amor e intimidade não se medem por sinais físicos isolados; pressupor isso pode conduzir a mal-entendidos.
  • Em vez de suposições, a comunicação clara é melhor para avaliar afectos reais.

Equivalentes

  • Inglês
    Cold hands, warm heart (exprime que alguém frio por fora pode ser caloroso por dentro)
  • Espanhol
    Manos frías, corazón caliente (variante usada em contextos populares)
  • Francês
    Mains froides, cœur chaud (tradução literal usada para transmitir ideia semelhante)
  • Alemão
    Kalte Hände, warmes Herz (equivalente literal que transmite a contradição entre exterior e interior)

Provérbios