
Aparência ou discurso doce e lisonjeiro que oculta intenções más, rancor ou duplicidade.
Versão neutra
Palavras doces, intenções más.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa-se para descrever ou alertar sobre alguém cujas palavras são lisonjeiras mas cujas ações revelam más intenções; é mais adequado em contexto crítico ou de aviso. - É ofensivo dizer isso a alguém?
Pode ser considerado ofensivo, pois acusa a pessoa de falsidade e má-fé; convém usá-lo com cautela e apenas quando há indicação de comportamento contraditório. - Tem origem conhecida na literatura ou na Bíblia?
A expressão é de origem popular e não tem origem única comprovada; variantes semelhantes existem em várias línguas, mas não se atribui com segurança a um único texto clássico. - Há alternativas menos carregadas para transmitir a mesma ideia?
Sim: ‘as palavras não combinam com as ações’ ou ‘parece amável, mas age de outra forma’ são formulações mais descritivas e menos acusatórias.
Notas de uso
- Costuma aplicar-se a pessoas que bajulam ou elogiam verbalmente enquanto têm segundas intenções.
- Registo: coloquial e crítico; usado para advertir ou descrever comportamento hipócrita.
- Pode ser dirigido a indivíduos (politicians, colegas, conhecidos) ou a atitudes gerais; atenção porque é pejorativo.
- Não deve ser usado levianamente sem provas, pois acusa de má-fé ou falsidade.
Exemplos
- O novo gerente dizia coisas simpáticas a toda a gente, mas as suas decisões mostraram mel nos beiços e fel no coração.
- Desconfio das suas promessas: tem sempre mel nos beiços, fel no coração — conversa bem, age em benefício próprio.
- Quando alguém só elogia para obter favores, lembra-te do provérbio: mel nos beiços, fel no coração.
Variações Sinónimos
- Mel nos lábios, fel no coração
- Doce na boca, amargo no peito
- Lábios de mel, coração de fel
- Falar com doçura, sentir amargura
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro
- Aparências enganam
- Cuidado com os bajuladores
- Quem fala doce, pode tramar
Contrapontos
- Falar de forma cortês não significa ter más intenções.
- Nem todas as pessoas afáveis são hipócritas; a cortesia pode ser genuína.
- Não julgar somente pelas palavras; observar ações ao longo do tempo.
Equivalentes
- Inglês
Honey on the lips, gall in the heart (Honeyed words, bitter intent). - Espanhol
Miel en los labios, hiel en el corazón. - Italiano
Miele sulle labbra, fiele nel cuore. - Francês
Miel sur les lèvres, fiel dans le cœur.