Mel nos beiços, fel no coração

Mel nos beiços, fel no coração.
 ... Mel nos beiços, fel no coração.

Aparência ou discurso doce e lisonjeiro que oculta intenções más, rancor ou duplicidade.

Versão neutra

Palavras doces, intenções más.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa-se para descrever ou alertar sobre alguém cujas palavras são lisonjeiras mas cujas ações revelam más intenções; é mais adequado em contexto crítico ou de aviso.
  • É ofensivo dizer isso a alguém?
    Pode ser considerado ofensivo, pois acusa a pessoa de falsidade e má-fé; convém usá-lo com cautela e apenas quando há indicação de comportamento contraditório.
  • Tem origem conhecida na literatura ou na Bíblia?
    A expressão é de origem popular e não tem origem única comprovada; variantes semelhantes existem em várias línguas, mas não se atribui com segurança a um único texto clássico.
  • Há alternativas menos carregadas para transmitir a mesma ideia?
    Sim: ‘as palavras não combinam com as ações’ ou ‘parece amável, mas age de outra forma’ são formulações mais descritivas e menos acusatórias.

Notas de uso

  • Costuma aplicar-se a pessoas que bajulam ou elogiam verbalmente enquanto têm segundas intenções.
  • Registo: coloquial e crítico; usado para advertir ou descrever comportamento hipócrita.
  • Pode ser dirigido a indivíduos (politicians, colegas, conhecidos) ou a atitudes gerais; atenção porque é pejorativo.
  • Não deve ser usado levianamente sem provas, pois acusa de má-fé ou falsidade.

Exemplos

  • O novo gerente dizia coisas simpáticas a toda a gente, mas as suas decisões mostraram mel nos beiços e fel no coração.
  • Desconfio das suas promessas: tem sempre mel nos beiços, fel no coração — conversa bem, age em benefício próprio.
  • Quando alguém só elogia para obter favores, lembra-te do provérbio: mel nos beiços, fel no coração.

Variações Sinónimos

  • Mel nos lábios, fel no coração
  • Doce na boca, amargo no peito
  • Lábios de mel, coração de fel
  • Falar com doçura, sentir amargura

Relacionados

  • Nem tudo o que reluz é ouro
  • Aparências enganam
  • Cuidado com os bajuladores
  • Quem fala doce, pode tramar

Contrapontos

  • Falar de forma cortês não significa ter más intenções.
  • Nem todas as pessoas afáveis são hipócritas; a cortesia pode ser genuína.
  • Não julgar somente pelas palavras; observar ações ao longo do tempo.

Equivalentes

  • Inglês
    Honey on the lips, gall in the heart (Honeyed words, bitter intent).
  • Espanhol
    Miel en los labios, hiel en el corazón.
  • Italiano
    Miele sulle labbra, fiele nel cuore.
  • Francês
    Miel sur les lèvres, fiel dans le cœur.

Provérbios