Mercúrio não se faz de todo pau.
O que é volátil ou de determinada natureza não se transforma por completo em algo rígido ou estável; não se muda facilmente a essência de alguém ou de algo.
Versão neutra
O volátil não se torna totalmente estável.
Faqs
- O que significa 'Mercúrio' neste provérbio?
'Mercúrio' refere‑se ao metal mercúrio (pronto a mover‑se e a escorrer) e metáforicamente àquilo que é volátil ou de natureza mutável; contrapõe‑se à ideia de 'pau' (rígido, fixo). - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para comentar expectativas pouco realistas de mudança total no carácter ou no comportamento de alguém ou de uma situação; também para advertir contra tentar tornar algo essencialmente flexível demasiado rígido. - É um provérbio ofensivo?
Não é ofensivo por si, mas pode ser interpretado como determinista ou redutor se aplicado a pessoas em processo de mudança. Melhor usá‑lo com cuidado e sensibilidade.
Notas de uso
- Usa-se para alertar contra expectativas de mudança radical no caráter ou na natureza de uma pessoa, coisa ou situação.
- Registo popular e proverbinal; tom remarkatório ou cauteloso, por vezes usado com ironia.
- Não deve ser aplicado de forma determinista quando há contexto de aprendizagem, reabilitação ou transformação voluntária.
Exemplos
- Depois de anos de indisciplina, os colegas disseram‑lhe que não acreditavam que mudasse: 'Mercúrio não se faz de todo pau'.
- Tentaram tornar o projeto rígido e burocrático, mas a própria natureza experimental da equipa provou que 'o volátil não se torna totalmente estável'.
Variações Sinónimos
- Mercúrio não vira pau
- O volátil não se torna fixo
- Não se faz do que é fluido algo totalmente sólido
Relacionados
- A cabra sempre puxa para o monte
- Chassez le naturel, il revient au galop (refletado em português)
- Velhos hábitos não mudam facilmente
Contrapontos
- Ignora a capacidade humana de mudança por educação, terapia ou esforço consciente.
- Pode justificar fatalismo: nem sempre é verdade que a natureza não se possa transformar com condições adequadas.
- Risco de estigmatizar pessoas, impedindo oportunidades de reabilitação ou crescimento pessoal.
Equivalentes
- inglês
A leopard can't change its spots. - espanhol
La cabra siempre tira al monte. - francês
Chassez le naturel, il revient au galop.