Meu Deus protegei-me de meus amigos! Dos meus inimigos eu me encarregarei.
Provérbios Engraçados
Advertência de que amigos podem causar mais dano por traição ou por ações mal-conselhadas do que inimigos declarados.
Versão neutra
Cuidado com os amigos: às vezes as suas ações prejudicam mais do que as dos inimigos declarados.
Faqs
- Quem disse originalmente este provérbio?
A origem exacta é incerta. A expressão existe em variantes antigas e é frequentemente associada à tradição aforística francesa; por vezes é atribuída a Voltaire, mas não há prova documental definitiva que o confirme. - Quando devo usar este provérbio?
Usa-se para alertar contra conselhos mal-intencionados ou traições de pessoas próximas, sobretudo em contextos formais ou retóricos. Evita-o quando podes resolver a situação por diálogo, para não aumentar a desconfiança. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Pode ser, porque insinua falta de confiança ou traição por parte de amigos. Melhor empregá-lo como comentário geral ou em privado, não como acusação directa sem provas.
Notas de uso
- Tom: irónico ou cauteloso; pode soar desconfiado ou cínico dependendo do contexto.
- Registo: literário/frasista; a invocação religiosa ('Meu Deus') confere tom tradicional e enfático, podendo ser substituída por versões neutras.
- Contextos apropriados: situações em que se quer alertar para conselhos mal-intencionados ou para traição de pessoas próximas (ambiente profissional, política, família).
- Cautela: usar com moderação para não alimentar desconfiança generalizada ou ferir relações pessoais.
Exemplos
- No escritório, quando os rumores vindos de um colega confiável começaram a prejudicar a sua carreira, comentou com um amigo: «Mais vale cautela — temo mais os amigos que os inimigos.»
- Durante a campanha, o candidato disse numa entrevista: «Prefiro enfrentar adversários declarados; o verdadeiro perigo são sugestões mal-intencionadas vindas de quem me diz apoiar-me.»
Variações Sinónimos
- Sauve-moi de mes amis; de mes ennemis je m'en charge. (variação francesa)
- Deus me guarde dos meus amigos; com os inimigos eu trato eu mesmo. (variação em português)
- Protegei-me dos amigos; dos inimigos encarrego-me eu.
- Cuidado com os amigos; os inimigos eu confesso que sei tratar.
Relacionados
- Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és (sobre influência das relações)
- Mais perigoso que um inimigo declarado é um amigo falso (afirmação de ideia semelhante)
- Desconfia do amigo que te elogia sempre (sobre excessiva complacência)
Contrapontos
- Generalizar que todos os amigos são perigosos promove cinismo e isolamento social.
- Muitas amizades são de apoio e confiança; usar este provérbio sem cuidado pode ferir relações valiosas.
- É preferível avaliar situações e intenções caso a caso em vez de adotar desconfiança sistemática.
Equivalentes
- Francês
Sauve-moi de mes amis; de mes ennemis je m'en charge. - Inglês
Lord, protect me from my friends; I will take care of my enemies. - Espanhol
¡Dios me libre de mis amigos; de mis enemigos me encargo yo!