Montes vêem, paredes ouvem

Montes vêem, paredes ouvem.
 ... Montes vêem, paredes ouvem.

Aviso de que aquilo que se diz ou faz em privado pode ser facilmente conhecido por terceiros.

Versão neutra

O que se diz em privado pode tornar-se público; é preciso ter cuidado com o que se partilha.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para alertar alguém a moderar o que diz em ambientes onde terceiros possam ouvir ou quando a informação pode espalhar-se facilmente.
  • O provérbio implica desconfiança das pessoas?
    Não necessariamente; refere-se mais à fragilidade da privacidade e à possibilidade de circulação da informação do que a má-fé específica.
  • É apropriado em contextos formais?
    É mais comum em registo informal ou coloquial, mas pode ser usado em contextos profissionais como aviso prático, desde que com tom adequado.
  • Tem origem conhecida?
    Não há fonte histórica claramente estabelecida para este provérbio; é parte do saber popular, com equivalentes em várias línguas.

Notas de uso

  • Usa-se para lembrar cautela ao falar em lugares onde a informação pode circular.
  • Aplica-se tanto a conversas presenciais como a meios digitais (redes sociais, mensagens).
  • Tom geralmente preventivo; pode ser dito num registo informal ou semi-formal.
  • Não indica necessariamente malícia: sublinha sobretudo a fragilidade da privacidade.

Exemplos

  • Antes de comentar o assunto à frente de colegas, lembra-te: montes vêem, paredes ouvem — ninguém sabe onde a conversa vai chegar.
  • Ela evitou dizer o nome do cliente por telefone, sabendo que em canais abertos montes vêem, paredes ouvem.

Variações Sinónimos

  • As paredes têm ouvidos
  • Não digas demasiado alto
  • Segredo de Polichinelo (contexto relacionado)
  • Quem espalha o que ouve, espalha o que é dito

Relacionados

  • As paredes têm ouvidos
  • Segredo de Polichinelo
  • Em boca fechada não entra mosca (relativo à cautela em falar)
  • Quem fala demais dá razão ao outro (variação sobre falar menos)

Contrapontos

  • Em boca fechada não entra mosca — aconselha manter silêncio para segurança.
  • Segredo bem guardado é segredo seguro — valoriza a confiança e a discrição.
  • Fala o que pensas — em alguns contextos defende a transparência em vez da reserva.

Equivalentes

  • inglês
    Walls have ears.
  • espanhol
    Las paredes oyen.
  • francês
    Les murs ont des oreilles.
  • alemão
    Wände haben Ohren.