Morreu o bicho, acabou-se a peçonha.
Ao eliminar a causa de um problema, desaparecem os efeitos prejudiciais.
Versão neutra
Eliminada a causa, desaparecem as consequências.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para enfatizar que convém atacar a causa de um problema em vez de apenas tratar os sintomas, especialmente em contextos práticos (manutenção, qualidade, gestão). - O provérbio é literal ou figurado?
Pode ser literal (referindo-se a animais venenosos) mas é mais comum como figura de estilo para falar da eliminação da causa de um mal. - Há situações em que a expressão não se aplica?
Sim. Se os efeitos persistem mesmo depois de eliminada a causa (por exemplo, danos irreversíveis ou ideias enraizadas), o provérbio pode ser insuficiente ou enganador.
Notas de uso
- Usado tanto de forma literal (referindo-se a animais venenosos) como figurada (referindo-se a causas de problemas).
- Expressa uma solução direta: resolver a raiz do problema para acabar com as consequências.
- Tem um registo popular e imagético; em contextos formais pode preferir-se uma versão neutra.
- Pode parecer brusco se aplicado a situações humanas (ex.: conflitos), pelo que convém cuidado no uso.
Exemplos
- Quando identificámos o fornecedor que vendia peças defeituosas e o substituímos, os incidentes cessaram — morreu o bicho, acabou-se a peçonha.
- A limpeza completa da área contaminada resolveu o problema; como diz o provérbio, morreu o bicho, acabou-se a peçonha.
- Não adianta tapar os sintomas do sistema; é preciso remover o módulo com o bug — morto o bicho, acabou-se a peçonha.
Variações Sinónimos
- Mate o bicho, acabou-se a peçonha.
- Ao acabar com a fonte, acaba-se o mal.
- Cortar o mal pela raiz.
Relacionados
- Cortar o mal pela raiz.
- Mais vale prevenir do que remediar.
- Quem semeia ventos, colhe tempestades. (quando se quer enfatizar causa e efeito moral)
Contrapontos
- Nem sempre a eliminação imediata da fonte resolve completamente: toxinas podem persistir, danos podem ser irreversíveis ou estruturas de poder podem continuar a promover o problema.
- Quando a 'peçonha' é uma ideia, cultura ou sistema (e não um animal), a remoção do indivíduo responsável pode não ser suficiente para erradicar a influência.
- Aplicar o provérbio literalmente a situações humanas (por exemplo, sugerindo eliminação de pessoas) é eticamente e juridicamente problemático.
Equivalentes
- en
Remove the source and the harm disappears (similar: 'nip it in the bud' / 'cut out the root'). - es
Cortada la raíz, se acaba la enfermedad (similar a 'cortar el mal de raíz'). - fr
Supprime la source et le mal disparaît (analogue: «arracher le mal à la racine»).