Morreu o bicho, acabou-se a peçonha.

Morreu o bicho, acabou-se a peçonha.
 ... Morreu o bicho, acabou-se a peçonha.

Ao eliminar a causa de um problema, desaparecem os efeitos prejudiciais.

Versão neutra

Eliminada a causa, desaparecem as consequências.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para enfatizar que convém atacar a causa de um problema em vez de apenas tratar os sintomas, especialmente em contextos práticos (manutenção, qualidade, gestão).
  • O provérbio é literal ou figurado?
    Pode ser literal (referindo-se a animais venenosos) mas é mais comum como figura de estilo para falar da eliminação da causa de um mal.
  • Há situações em que a expressão não se aplica?
    Sim. Se os efeitos persistem mesmo depois de eliminada a causa (por exemplo, danos irreversíveis ou ideias enraizadas), o provérbio pode ser insuficiente ou enganador.

Notas de uso

  • Usado tanto de forma literal (referindo-se a animais venenosos) como figurada (referindo-se a causas de problemas).
  • Expressa uma solução direta: resolver a raiz do problema para acabar com as consequências.
  • Tem um registo popular e imagético; em contextos formais pode preferir-se uma versão neutra.
  • Pode parecer brusco se aplicado a situações humanas (ex.: conflitos), pelo que convém cuidado no uso.

Exemplos

  • Quando identificámos o fornecedor que vendia peças defeituosas e o substituímos, os incidentes cessaram — morreu o bicho, acabou-se a peçonha.
  • A limpeza completa da área contaminada resolveu o problema; como diz o provérbio, morreu o bicho, acabou-se a peçonha.
  • Não adianta tapar os sintomas do sistema; é preciso remover o módulo com o bug — morto o bicho, acabou-se a peçonha.

Variações Sinónimos

  • Mate o bicho, acabou-se a peçonha.
  • Ao acabar com a fonte, acaba-se o mal.
  • Cortar o mal pela raiz.

Relacionados

  • Cortar o mal pela raiz.
  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Quem semeia ventos, colhe tempestades. (quando se quer enfatizar causa e efeito moral)

Contrapontos

  • Nem sempre a eliminação imediata da fonte resolve completamente: toxinas podem persistir, danos podem ser irreversíveis ou estruturas de poder podem continuar a promover o problema.
  • Quando a 'peçonha' é uma ideia, cultura ou sistema (e não um animal), a remoção do indivíduo responsável pode não ser suficiente para erradicar a influência.
  • Aplicar o provérbio literalmente a situações humanas (por exemplo, sugerindo eliminação de pessoas) é eticamente e juridicamente problemático.

Equivalentes

  • en
    Remove the source and the harm disappears (similar: 'nip it in the bud' / 'cut out the root').
  • es
    Cortada la raíz, se acaba la enfermedad (similar a 'cortar el mal de raíz').
  • fr
    Supprime la source et le mal disparaît (analogue: «arracher le mal à la racine»).

Provérbios