Valorização da aparência lisa/polida: prefere‑se o que parece mais suave/atraente. Pode também transmitir um juízo social sobre gosto ou escolha baseado na aparência.
Versão neutra
Prefere‑se o que é mais liso/mais polido.
Faqs
O que significa este provérbio? Expressa a ideia de que se prefere aquilo que é mais liso ou mais bem acabado — aplicada a objetos ou, metaforicamente, a pessoas/aparências.
É apropriado usar este provérbio hoje? É antiquado e contém uma generalização de género. Em contextos informais pode aparecer, mas deve evitar‑se em ambientes profissionais ou sensíveis, pois pode ser interpretado como sexista.
Tem uma versão neutra que eu possa usar? Sim: «Prefere‑se o que é mais liso/mais polido», que transmite a mesma ideia sem estereótipos de género.
Qual é a origem do provérbio? Trata‑se de um ditado popular de origem incerta transmitido oralmente na cultura lusófona; não há fonte histórica única documentada.
Notas de uso
Usado tradicionalmente para referir preferência pelo que é mais polido/atraente — literalmente (superfícies) ou metaforicamente (aparência das pessoas).
Pode empregar‑se de forma irónica para criticar uma preferência superficial.
É um provérbio antiquado e contém uma generalização sobre mulheres; hoje é sensível e potencialmente ofensivo em contextos formais ou inclusivos.
Em contexto literal aplica‑se a trabalhos de carpintaria ou metalurgia, comparando peças mais lisas/acabadas como preferíveis.
Exemplos
Ao escolher os móveis, disse: «Mulher e a lima, a mais lisa», referindo‑se à peça com melhor acabamento.
Usou a frase de modo irónico: «Mulher e a lima, a mais lisa», para criticar quem só valoriza aparências.
Versão neutra no escritório: «Neste projeto, damos prioridade às superfícies mais polidas, porque causam melhor impressão.»
Variações Sinónimos
Mulher e lima, quanto mais lisa melhor.
Quanto mais lisa, melhor.
A mais lisa é que agrada.
Relacionados
Beleza não põe mesa.
As aparências enganam.
Não se julga um livro pela capa.
Contrapontos
Aparência não é tudo.
Não julgues pela capa.
Valoriza‑se mais o caráter e a competência do que a aparência.
Equivalentes
inglês Clothes make the man (valoriza‑se a aparência)
inglês Don't judge a book by its cover (contraponto: não julgar pelas aparências)
espanhol La ropa hace al hombre (equivalente a ‘Clothes make the man’)