Não deixe o camponês saber como bom o queijo com as pêras é.

Provérbios Italianos - Não deixe o camponês sab ... Não deixe o camponês saber como bom o queijo com as pêras é.
Provérbios Italianos

Aconselha a guardar segredo sobre algo agradável ou vantajoso para evitar ciúmes, conflitos ou perda dessa vantagem.

Versão neutra

Não revele a alguém que possa ficar ressentido o quão bom algo é.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que às vezes é preferível não revelar a certas pessoas a qualidade ou benefício de algo, para evitar ciúmes, conflitos ou perda dessa vantagem.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se discute a conveniência de manter segredo sobre um benefício ou prazer que, se divulgado, pode causar problemas entre outras pessoas. Deve ser usado com cuidado devido ao possível tom paternalista.
  • O provérbio é ofensivo?
    Pode ser percebido como insensível ou classista, porque coloca um grupo ('o camponês') como alguém a quem não se deve revelar a verdade. É recomendável avaliar o contexto antes de o usar.
  • Como posso dizer o mesmo de forma mais neutra?
    Pode usar expressões como «não revele a informação a quem possa ressentir-se» ou «guarde segredo sobre esse benefício».

Notas de uso

  • Registo popular e proverbível; usado para recomendar reserva ou discrição.
  • Geralmente usado quando revelar informação beneficiante pode causar problemas (inveja, disputas, perturbações).
  • Tom pode ser irónico; dependendo do contexto, pode ser entendido como paternalista ou elitista.
  • Mais frequente em contexto rural/tradicional, mas aplicável a situações sociais e profissionais.

Exemplos

  • Antes de anunciar o bónus, o gerente preferiu não partilhar os detalhes com toda a equipa — não deixou o camponês saber como bom o queijo com as pêras é.
  • Sabendo que a notícia podia causar ciúmes entre os irmãos, decidiram adiar a conversa; às vezes é melhor não deixar o camponês saber como bom o queijo com as pêras é.
  • No pequeno restaurante, o chefe guardava a receita mais popular só para ocasiões especiais, seguindo a ideia de não deixar o camponês saber como bom o queijo com as pêras é.

Variações Sinónimos

  • Não digas como é bom o queijo com peras.
  • Não dês com a língua nos dentes.
  • Guarda segredo sobre aquilo que te dá vantagem.

Relacionados

  • Não dês com a língua nos dentes.
  • Quem conta um segredo perde a amizade.
  • Nem tudo se deve dizer.

Contrapontos

  • Transparência e partilha de informação podem promover justiça e confiança; ocultar benefícios pode aprofundar desigualdades.
  • Informar pessoas afectadas por uma decisão pode evitar mal-entendidos e ressentimentos futuros.
  • O provérbio pressupõe que alguns não devem saber; numa perspetiva ética moderna pode ser visto como paternalista.

Equivalentes

  • English
    Don't let the peasant know how good the cheese with pears is. (literal translation; no exact idiomatic equivalent)
  • Español
    No dejes que el campesino sepa lo bueno que está el queso con peras. (traducción literal)
  • Français
    Ne laisse pas le paysan savoir combien le fromage avec des poires est bon. (traduction littérale)

Provérbios