Não há melhor adail para desmandados que os mesmos mouros.
Para conter ou castigar os indisciplinados, nada é tão eficaz quanto usar os seus iguais ou aqueles com experiência semelhante.
Versão neutra
Não há melhor remédio para conter os indisciplinados do que recorrer a pessoas semelhantes a eles.
Faqs
- O que significa 'adail' neste provérbio?
‘Adail’ é uma grafia arcaica/obsoleta; interpreta-se como 'remédio', 'meio' ou 'correctivo'. A palavra não é usada no português contemporâneo. - É ofensivo usar este provérbio hoje em dia?
Contém a referência a 'mouros', termo histórico que designa povos muçulmanos/berberes e pode ser sensível. Evite o uso literal em contextos públicos ou quando possa ser percebido como estereótipo ou discriminação. - Quando posso usar este provérbio?
Use-o apenas em comentários sobre linguagem antiga, em estudos de provérbios ou para explicar a ideia de 'usar iguais para controlar iguais', preferindo versões neutras em conversação corrente.
Notas de uso
- Linguagem arcaica: 'adail' não é palavra corrente no português moderno; interpreta-se como 'remédio', 'correctivo' ou 'meio eficaz'.
- Refere-se a usar pessoas semelhantes aos desmandados (ou com experiência prática) para os controlar — ideia próxima de 'pôr o ladrão a vigiar o celeiro'.
- Uso recomendado em contextos explicativos ou históricos. Evitar emprego literal contemporâneo por referências étnicas e terminologia obsoleta.
- Forma e sentido podem variar regionalmente; é mais frequente em estudos de provérbios e textos antigos do que em fala quotidiana.
Exemplos
- No debate sobre como disciplinar a equipa, comentou-se: 'Não há melhor adail para desmandados que os mesmos mouros', quer dizer, alguém que entenda a sua língua e métodos.
- Em linguagem moderna: 'Não há melhor remédio para conter quem se porta mal do que alguém do mesmo meio que saiba lidar com isso', foi a opinião do treinador.
Variações Sinónimos
- Não há melhor remédio para os desmandados do que os seus iguais.
- Pôr o ladrão a vigiar o celeiro (expressão equivalente de sentido prático).
- Pôr o lobo a cuidar das ovelhas (variação com sentido semelhante).
Relacionados
- Pôr o ladrão a vigiar o celeiro
- Pôr o lobo a guardar o rebanho
- Combater o fogo com fogo (ideia de usar meios semelhantes aos do adversário)
Contrapontos
- Não se combate o mal com o mal — contraponto moral que rejeita responder com as mesmas práticas.
- A melhor disciplina é o exemplo — sugere educação e exemplo em vez de recorrer a iguais para castigar.
- Mais vale prevenir do que remediar — prefere evitar desmandos em vez de usar medidas corretivas idênticas.
Equivalentes
- inglês
Set a thief to catch a thief (colocar o ladrão para apanhar o ladrão). - espanhol
Poner al zorro a cuidar las gallinas (poner al zorro a cuidar las gallinas). - francês
Mettre le loup pour garder le troupeau (variação usada para ilustrar o mesmo princípio).