Não me pesa do que meu filho enfermou, mas da ruim manha que lhe ficou.
Diz que o que mais preocupa não é a doença em si, mas o mau hábito ou mau temperamento que ficou como consequência.
Versão neutra
Não me preocupa tanto que o meu filho tenha adoecido, mas preocupa‑me a má manha que lhe ficou.
Faqs
- O que significa exactamente ‘manha’ neste provérbio?
‘Manha’ refere‑se a um mau hábito, teimosia ou temperamento persistente — mais do que uma simples birra passageira. - Este provérbio é comum no português atual?
É tradicional e reconhecível, sobretudo em linguagem popular e regional; em contexto urbano moderno pode soar arcaico ou crítico. - Posso usar este provérbio sem ofender alguém que sofreu doença?
Deve ter cuidado: usado literalmente pode parecer que se culpa a pessoa pela consequência. É apropriado para discussão sobre hábitos, não para minimizar sofrimento.
Notas de uso
- «Manha» aqui refere‑se a um mau hábito, teimosia ou temperamento persistente, não apenas a choradeira ocasional.
- Registo: popular e tradicional; encontra‑se em linguagem rural ou em provérbios antigos.
- Uso: comum quando se critica as consequências de um episódio (doença, educação, trauma) que deixou marcas comportamentais.
- Cuidado: pode soar julgador se aplicado a pessoas que sofreram trauma; hoje admite leitura crítica e apelativa ao apoio.
Exemplos
- Depois daquela febre prolongada, não me choca que ele tenha passado mal; o que me inquieta é a má manha que agora demonstra sempre que algo corre mal.
- Ao falar com os encarregados de educação, a mãe resumiu: ‘não me pesa o que ele teve, pesa a teimosia que lhe ficou’ — um uso moderno do provérbio.
Variações Sinónimos
- Não me pesa que o meu filho adoecesse, mas a má manha que lhe ficou.
- Não é a doença que me preocupa, é o feitio que ficou.
- Mais pesa a má disposição que a enfermidade.
Relacionados
- De pequenino se torce o pepino.
- O hábito faz o monge.
Contrapontos
- Doença ou trauma não determinam inevitavelmente o carácter; com apoio adequado muitos traços podem atenuar‑se ou desaparecer.
- O provérbio pode culpar indevidamente a vítima; a abordagem contemporânea privilegia compreensão e tratamento.
Equivalentes
- Inglês (literal)
I do not grieve that my son became ill, but the bad habit that remained. - Inglês (idiomático)
It's not the illness that bothers me, but the lasting bad habits it left. - Espanhol
No me pesa que mi hijo enfermara, sino la mala maña que le quedó.