Não metas a mão em prato onde te fiquem as unhas.
Aconselha a não te envolveres em assuntos ou situações que possam prejudicar‑te ou deixar‑te com consequências negativas.
Versão neutra
Não te metas em assuntos que te possam causar prejuízo.
Faqs
- Qual é o sentido literal do provérbio?
Literalmente significa não pôr a mão num prato de forma a que as unhas fiquem presas ou sujas; figuradamente adverte contra entrar em situações que deixam consequências. - Quando devo usar este provérbio?
Usa‑o para advertir alguém sobre intromissões, negócios arriscados ou quando uma decisão pode trazer prejuízos duradouros. Evita‑o se a situação exige coragem ou intervenção necessária. - Este provérbio é ofensivo ou politicamente sensível?
Não é intrinsecamente ofensivo; é um conselho prudencial. Contudo, pode ser interpretado como desencorajamento de iniciativas ou críticas a quem tenta ajudar. - Há registos históricos da origem?
Não há origem claramente documentada para esta forma concreta; trata‑se de um provérbio popular transmitido oralmente, como muitos ditos de prudência.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir contra intromissões em conflitos, negócios ou situações arriscadas onde podes sair prejudicado.
- É um provérbio de tom prudencial; muitas vezes dito por quem quer evitar problemas futuros.
- Não se refere a perigo físico literal, salvo se usado metaforicamente; aplica‑se sobretudo a prejuízo reputacional, financeiro ou emocional.
- Pode soar conservador se usado para dissuadir iniciativas legítimas; avaliar contexto antes de o aplicar.
Exemplos
- O chefe avisou‑a: não metas a mão em prato onde te fiquem as unhas — não te intrometas na disputa entre departamentos ou serás responsabilizada.
- Quando te ofereceram aquela parceria duvidosa, lembrei‑lhe o provérbio: não metas a mão em prato onde te fiquem as unhas; podia perder dinheiro e reputação.
Variações Sinónimos
- Não te metas onde não és chamado.
- Não metas a mão onde não te chamam.
- Não mexas no vespeiro.
- Quem muito se mete, muito se perde.
Relacionados
- Não provoques o cão que dorme.
- Quem mexe no vespeiro, leva ferro.
- Quem tudo quer, tudo perde (em parte, cautela sobre ambição).
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca.
- A fortuna ajuda os audazes.
- Às vezes é preciso meter‑se para mudar as coisas.
Equivalentes
- inglês
Don't stick your hand in a hornet's nest / Let sleeping dogs lie (dependendo do contexto). - espanhol
No te metas donde no te llaman / No metas la mano donde te puedan quedar las uñas. - francês
Ne mets pas la main là où tu pourrais te blesser / Ne réveille pas le chien qui dort.