Não saias ao luar, que não sabes quem te quer bem e quem te quer mal.

Não saias ao luar, que não sabes quem te quer be ... Não saias ao luar, que não sabes quem te quer bem e quem te quer mal.

Aconselha cautela ao sair à noite e, por extensão, prudência ao lidar com pessoas cuja intenção se desconhece.

Versão neutra

Não vás sozinho(a) à noite sem precauções; não sabes quem tem boas ou más intenções.

Faqs

  • O que significa este provérbio de forma simples?
    É um aviso para ter precaução ao sair à noite e, por extensão, para desconfiar de pessoas cujas intenções são desconhecidas.
  • É adequado usar este provérbio hoje em dia?
    Depende do contexto. Pode ser útil como conselho de segurança pessoal, mas convém evitar usos que limitem indevidamente a liberdade de alguém ou que impliquem culpabilização da vítima.
  • Tem conotações problemáticas?
    Sim. Historicamente foi usado para justificar restrições — especialmente de género — e pode contribuir para victim-blaming; por isso deve ser usado com sensibilidade.
  • Como posso dizer a mesma ideia de forma moderna e neutra?
    Diz-se: 'Não vás sozinho(a) à noite sem precauções; informa alguém sobre onde vais' — que enfatiza segurança sem policiar o comportamento.

Notas de uso

  • Usa-se tanto literalmente (aviso para não sair à noite) como de forma figurada (alerta sobre confiar em estranhos).
  • Tom e público: frequentemente usado por gerações mais velhas; pode ter um tom paternalista ou protetor.
  • Contextualização: em contexto moderno, pode ser interpretado como conselho de segurança pessoal ou, criticamente, como limitação injustificada da liberdade de alguém.
  • Registo: coloquial; aparece em conversas informais e em literatura oral.

Exemplos

  • A mãe disse-lhe: 'Não saias ao luar, que não sabes quem te quer bem e quem te quer mal', por isso ele combinou voltar cedo.
  • Num sentido figurado, o chefe avisou: 'Não saias ao luar' — ou seja, não confies cegamente em colegas que ainda não conheces.

Variações Sinónimos

  • Não vás à rua de noite, que não sabes com quem te cruzas.
  • Cuidado com a noite; não sabes quem te quer bem, nem quem te quer mal.
  • Não saias de noite sem precaução.

Relacionados

  • Mais vale prevenir que remediar.
  • Trancas à porta depois da casa roubada (só serve para avisar sobre precaução tardia).
  • A prudência é mãe da segurança. (frase afim, usada proverbamente)

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca. (valoriza assumir riscos)
  • A vida é para ser vivida. (enfatiza não se privar de experiências por medo)

Equivalentes

  • inglês
    Don't go out at night; you don't know who means you well or ill. (equivalente literal; também se usa 'Better safe than sorry' como ideia relacionada)
  • espanhol
    No salgas al claro de luna, que no sabes quién te quiere bien y quién te quiere mal. (variante literal usada em algumas regiões)
  • italiano
    Non uscire al chiaro di luna, che non sai chi ti vuol bene e chi ti vuol male. (equivalente literal)

Provérbios