Não se caça a moça boa na praça

Não se caça a moça boa na praça.
 ... Não se caça a moça boa na praça.

Não se deve procurar ou cortejar uma mulher considerada de boas maneiras em locais públicos ou de má reputação; sugere discrição, respeito pela reputação e pelas convenções sociais.

Versão neutra

Não se procura uma pessoa de boa reputação em locais impróprios.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que não se deve procurar ou cortejar alguém considerado virtuoso em locais inadequados; transmite a ideia de que respeito, discrição e as convenções sociais importam no namoro tradicional.
  • É ofensivo usar este provérbio hoje em dia?
    Pode ser. A linguagem e os pressupostos de género que contém são datados e podem ser entendidos como paternalistas ou sexistas. Recomenda‑se cautela e evitar usá‑lo para justificar controlo sobre outra pessoa.
  • Em que contextos ainda é apropriado?
    Pode ser citado ao discutir costumes tradicionais, em análises culturais ou como conselho familiar em contextos informais, desde que acompanhado de consciência crítica sobre normas actuais.

Notas de uso

  • Usado para aconselhar prudência e respeito nas relações amorosas e no cortejo.
  • Refere-se a normas sociais tradicionais sobre modéstia e reputação feminina; é marcado por linguagem de género e por pressupostos culturais.
  • Tomar cuidado ao empregar o provérbio: pode soar paternalista ou antiquado; evite usá‑lo para justificar controlo sobre outra pessoa.
  • Registo: coloquial, mais frequente entre gerações mais velhas; em contextos formais pode ser considerado ofensivo ou anacrónico.

Exemplos

  • Quando o sobrinho quis impressionar a rapariga da aldeia numa festa ruidosa, a avó suspirou: «Não se caça a moça boa na praça» — mostrou-lhe que o respeito e o tempo são importantes.
  • O amigo dizia que encontraria alguém numa discoteca, mas o pai respondeu: «Não se caça a moça boa na praça» — sugerindo que alguns locais não favorecem relações sérias.
  • Num debate sobre namoro moderno, alguém comentou que a expressão é antiquada e que hoje as pessoas conhecem‑se em espaços públicos sem que isso defina o seu valor.

Variações Sinónimos

  • Não se apanha a moça boa na feira.
  • A moça honesta não se caça na praça.
  • Não se conquista a boa em público.

Relacionados

  • A ocasião faz o ladrão (sobre como o ambiente influencia o comportamento)
  • Não julgar pela aparência (conselho sobre reputação e percepções)

Contrapontos

  • Hoje muitas relações começam em espaços públicos (festas, cafés, redes sociais); o provérbio pode não reflectir a realidade contemporânea.
  • A expressão pode reforçar estigmas: não devemos avaliar o carácter de alguém apenas pelo local onde se encontra.
  • Risco de uso para justificar controle social ou culpar pessoas (especialmente mulheres) por comportamentos de terceiros.

Equivalentes

  • Português (variação)
    Não se apanha a moça boa na feira.
  • Inglês (aproximação)
    You don't pick up a respectable woman in the marketplace.
  • Espanhol (aproximação)
    No se caza a la buena en la plaza.