Não se conta com os ovos na barriga da galinha.
Não devemos dar por garantido algo que ainda não aconteceu; evitar contar com resultados incertos.
Versão neutra
Não conte com algo que ainda não se realizou.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para advertir alguém que está a fazer planos ou a tomar decisões com base em algo que ainda não é seguro ou confirmado. - É sinonímia de 'Não vendas a pele do urso antes de o matar'?
Sim, ambos transmitem ideia semelhante de não contar com algo antes de estar concretizado; a imagem varia mas a mensagem é próxima. - O provérbio aconselha a nunca acreditar em resultados futuros?
Não exatamente; aconselha cautela e a não fazer planos definitivos com base em resultados incertos. Planeamento com alternativas ou condições é congruente com o provérbio. - Tem origem conhecida na literatura?
Não há uma origem única documentada; a expressão pertence ao acervo da sabedoria popular e tem equivalentes antigos noutras línguas.
Notas de uso
- Usa-se para advertir contra expectativas prematuras e para aconselhar prudência.
- Geralmente aplicado em contextos financeiros, negociais ou pessoais quando um resultado depende de acontecimentos futuros.
- Pode ter tom paternal ou prudencial; em contexto profissional serve como alerta para não planear com base em hipóteses não confirmadas.
Exemplos
- Ainda não recebemos a confirmação do empréstimo, por isso não conte com esse dinheiro para pagar as obras.
- Disse que me podia promover, mas até o contrato estar assinado não se conta com os ovos na barriga da galinha.
- Podemos considerar a venda uma hipótese, mas não planeies despesas extras até o cliente pagar.
Variações Sinónimos
- Não contes com os ovos da galinha
- Não contes os ovos antes de nascerem
- Não vendas a pele do urso antes de o matar
Relacionados
- prudência
- gestão de risco
- planeamento contingente
- expectativas realistas
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca — incentiva a tomada de risco para obter ganhos.
- A sorte favorece os audazes — enfatiza coragem e iniciativa em vez de cautela excessiva.
Equivalentes
- inglês
Don't count your chickens before they hatch. - espanhol
No cuentes los pollos antes de que nazcan. - francês
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué. - alemão
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. - italiano
Non contare i polli prima che siano nati.