Não te rias da caveira, que um dia nela te vais tornar.

Não te rias da caveira, que um dia nela te vais t ... Não te rias da caveira, que um dia nela te vais tornar.

Aviso para não zombar ou menosprezar a condição, sofrimento ou destino dos outros, porque todos são vulneráveis e acabarão por passar pela mesma situação (morte/infortúnio).

Versão neutra

Não zombes da morte ou do infortúnio alheio; um dia também estarás sujeito a isso.

Faqs

  • O que significa este provérbio de forma simples?
    Significa que não devemos ridicularizar a situação, aparência ou destino de outra pessoa, porque também somos vulneráveis e podemos vir a passar pelo mesmo.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer advertir alguém que está a zombar ou a ter orgulho sobre a desgraça ou fragilidade de outrem; adequado em conversas morais ou educativas.
  • É ofensivo dizer este provérbio a alguém?
    Depende do tom: pode soar censório ou moralista. Usado com agressividade pode magoar; usado como lembrete calmo resulta menos confrontacional.
  • Tem equivalentes noutras línguas ou culturas?
    Sim — muitas culturas têm máximas semelhantes derivadas do tema 'memento mori' que recordam a mortalidade e aconselham humildade perante o destino.

Notas de uso

  • Tom admonitório: usado para censurar quem ri ou zombeteia do infortúnio, aparência ou destino de outrem.
  • Aplica-se também a atitudes de arrogância e esquecimento da própria fragilidade humana.
  • Tom pode ser moralizante; em contextos de humor negro ou celebrações culturais da morte (ex.: Dia dos Mortos), o provérbio pode não ser apropriado.
  • Não impede o uso de humor sobre a morte quando contextualizado e respeitador — o provérbio visa a zombaria desdenhosa dos outros.

Exemplos

  • Quando lhe apontaram a falha e ele riu, a mãe interrompeu: “Não te rias da caveira, que um dia nela te vais tornar.”
  • Antes de zombares da situação financeira dele, lembra-te: ninguém está imune às dificuldades — não te rias da caveira.

Variações Sinónimos

  • Não te rias da caveira; um dia nela tornarás.
  • Não zombes do morto; um dia serás como ele.
  • Não zombes do destino alheio, que o teu também pode mudar.

Relacionados

  • Memento mori (máxima latina sobre a mortalidade)
  • Não zombes da miséria alheia (variante temática)
  • Humildade perante o destino

Contrapontos

  • Humor negro e tradições culturais (ex.: Dia dos Mortos) onde imagens de caveiras são usadas de forma celebratória ou simbólica e não constituem zombaria pessoal.
  • Rir de situações difíceis pode ser uma estratégia de coping; o provérbio não condena todo o humor sobre a morte, apenas a zombaria desdenhosa do outro.

Equivalentes

  • Inglês
    Don’t laugh at the skull; one day you will become one.
  • Espanhol
    No te rías de la calavera; un día te volverás una.
  • Francês
    Ne te moque pas du crâne : un jour tu y seras toi aussi.
  • Italiano
    Non ridere del teschio: un giorno diventerai anche tu uno.
  • Alemão
    Lache nicht über den Schädel; eines Tages wirst du selbst einer sein.

Provérbios