Não tem real nem ceitil.
Indica que alguém não tem dinheiro nenhum; está completamente sem recursos monetários.
Versão neutra
Não tem dinheiro nenhum.
Faqs
- O que significam 'real' e 'ceitil' neste provérbio?
'Real' e 'ceitil' são nomes de moedas históricas portuguesas. O provérbio usa esses termos para enfatizar a ausência de qualquer tipo de moeda — ou seja, falta total de dinheiro. - É uma expressão ofensiva dizer a alguém que 'não tem real nem ceitil'?
Geralmente não é considerada ofensiva; é antes uma observação sobre a situação económica de alguém. Contudo, o tom e o contexto podem torná‑la constrangedora ou insensível. - Posso usar esta expressão em contextos formais?
Por ser coloquial e recorrer a termos arcaicos, é preferível evitar em contextos formais. Use 'não tem dinheiro' ou 'está sem recursos' em linguagem formal. - A expressão ainda é usada hoje em Portugal?
Sim, é compreendida e usada, sobretudo em registos informais. Pode soar um pouco antiquada, mas mantém‑se viva na fala popular.
Notas de uso
- Registo informal e coloquial; pode soar arcaico por mencionar moedas antigas.
- Usada tanto de forma literal (falta de dinheiro) como figurada (falta de recursos ou meios).
- Emprega‑se frequentemente com um tom humorístico, empático ou crítico, dependendo do contexto.
- Compreendida sobretudo em Portugal; em ambientes formais é preferível dizer 'não tem dinheiro' ou 'está sem recursos'.
Exemplos
- Depois de pagar todas as contas, percebeu que não tem real nem ceitil até ao próximo vencimento.
- Quando a família lhe perguntou se podia ajudar, ele respondeu: 'Não tenho real nem ceitil — estou mesmo apertado.'
- O dono do café fechou a loja por um dia porque, sem clientes, não tem real nem ceitil para continuar a funcionar.
Variações Sinónimos
- Não tem um tostão
- Não tem um cêntimo
- Nem um tostão furado
- Está sem um tusto
- Não tem um chavo
Relacionados
- Sem um tostão
- Pagar a conta é impossível sem dinheiro
- Ficar à rasca (coloquial)
Contrapontos
- Está bem de vida
- Tem dinheiro a mais
- Rico como uma rainha (expressão hiperbólica)
Equivalentes
- Inglês
Penniless / not a penny to his name. - Espanhol
No tiene ni un duro / está sin blanca. - Francês
Sans le sou / être fauché. - Italiano
Non avere un soldo / essere al verde. - Alemão
Kein Geld haben / pleite sein.