Nem o rouxinol de cantar, nem a mulher de falar.
Expressa, de forma depreciativa, que alguém não serve para cantar nem para falar; historicamente usada para desvalorizar a fala feminina.
Versão neutra
Não é bom a cantar nem a falar.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que alguém não serve nem para cantar nem para falar; tradicionalmente usado para depreciar a fala feminina ou a capacidade de expressão. - É ofensivo usar este provérbio hoje?
Sim — contém um estereótipo de género. É considerado antiquado e potencialmente ofensivo, por isso deve ser evitado em contextos contemporâneos. - Posso usar uma versão neutra?
Sim. Formulações como «Não é bom a cantar nem a falar» transmitem a ideia sem recorrer a termos que estigmatizam um grupo. - Qual é a origem do provérbio?
Trata‑se de um provérbio popular de tradição oral em língua portuguesa; não há data ou autor claramente identificados.
Notas de uso
- Uso tradicional e pejorativo: costuma desvalorizar a capacidade de falar de uma mulher.
- Contexto: aparece em registos orais antigos; hoje é considerado antiquado e potencialmente ofensivo.
- Registo: informal, coloquial e crítico. Usar com cuidado ou preferir versões neutras.
- Empregado por vezes de forma irónica para criticar quem fala demasiado ou mal.
Exemplos
- Quando ouviu aquela resposta atabalhoada disse, com ironia, «nem o rouxinol de cantar, nem a mulher de falar», mostrando desagrado — uso que hoje soa ofensivo.
- Para evitar ofender, ele disse numa reunião que a pessoa «não é boa a cantar nem a falar», em vez de repetir o provérbio tradicional.
Variações Sinónimos
- Nem rouxinol para cantar, nem mulher para falar.
- Nem canta o rouxinol, nem fala a mulher.
- Não serve para cantar nem para falar.
Relacionados
- Em boca fechada não entra mosca.
- Quem cala consente.
- Falar demais é desatino.
Contrapontos
- O provérbio reproduz um estereótipo de género; hoje defende‑se que todas as pessoas têm o direito a falar.
- Silêncio não é automaticamente virtude; avaliar conteúdo e contexto é mais importante do que calar alguém por norma.
- Usar o provérbio pode silenciar vozes legítimas; melhor optar por críticas ao conteúdo ou à forma, não à identidade.
Equivalentes
- inglês
Neither the nightingale to sing, nor the woman to speak. (literal) / Silence is golden. (equivalente funcional) - espanhol
Ni el ruiseñor para cantar, ni la mujer para hablar. (tradução literal)